Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
Never before was it possible to see the world on the computer in such colors and volume. Она дает возможность представлять окружающий мир ярко и необычно, как никогда ранее.
In June heather was planted it patterns at the monuments in accordance with the architect Žák, already before Salvia splendens had been planted. В июне в фигуры около падгробных камней рассадили по проекту Жака эрику, ранее шалфей (Salvia splendens).
As a result you will subscribe, or you'll be able to edit your subscription (if you have been subscribed before). В результате Вы подпишетесь, либо отредактируете подписку (если вы ранее подписывались).
It was later determined that the lorry had been stolen the day before in Kingscourt, in the Republic of Ireland. Как оказалось позднее, грузовик был угнан из Кингскорта днём ранее.
A day earlier, during a trial run before the competition team, Stoch set his new personal record and he landed at 226 m. Днем ранее во врем пробной попытки командных соревнований Стох установил свой личный рекорд, прыгнув на 226 метров.
When earthquakes take place, massive amounts of these new microbes we've never seen before come out of the sea floor. Когда происходит землетрясение, огромное количество невиданных ранее микробов высвобождается из океанского дна.
Trimble was at a great disadvantage because he had never worked with these troops before. Положение Тримбла осложнялось тем, что он никогда ранее не командовал этими бригадами.
Wigwam was founded after the split of the seminal Blues Section, with whom drummer Ronnie Österberg had played before. Группа была создана после распада коллектива Blues Section, с которым ранее выступал барабанщик Ронни Эстерберг.
Because of the luxury of time, we were able to study animals such as sharks and grouper in aggregations that we've never seen before. Располагая бесценным временем, мы смогли изучить акул и груперов в невиданных ранее сообществах.
And among all this biodiversity that they had never seen before, they found one species that caught their attention very quickly. Среди невиданного ранее разнообразия биологических видов они нашли дерево, особенно их заинтересовавшее.
So here we say, again, what we said before: that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins. Поэтому я повторю сказанное ранее: каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями.
What you witnessed was the test of a technology that you have never seen before, one capable of inter-dimensional travel. Вы стали свидетелями испытания невиданной вами ранее технологии, которая позволит перемещаться между измерениями.
Never before has the world community had so many resources, so much knowledge and such powerful technologies at its disposal with which to foster socially equitable and environmentally sustainable world development. Мировое сообщество никогда ранее не располагало таким количеством ресурсов, таким объемом знаний и такими мощными технологиями для содействия справедливому в социальном плане и экологически устойчивому мировому развитию.
And it allowed me to put 23 years of PTSD and TBI stuff together in one place that has never happened before. Я смог собрать воедино 23 года ПТСР и ЧМТ, чего не случалось ранее.
We also thank New Zealand for coordinating the resolution before us, particularly our friend Jennifer McIver for her leading role in the negotiations. Во многих таких случаях необходимо будет вводить соответствующие гарантии, если они не применялись ранее.
Languages, the carriers of culture, are today disappearing at a much faster pace than ever before, mostly as a result of linguistic genocide. Языки, эти носители культуры, исчезают сегодня в гораздо более быстром темпе, чем когда-либо ранее.
More than ever before, the global community needs an effective framework of norms to govern the behaviour of States, which continue to be the principal actors in international relations. Более чем когда бы то ни было ранее мировое сообщество нуждается в эффективных рамочных нормах регулирования поведения государств, которые остаются основными субъектами международных отношений.
Where the childbirth occurs before the presumed due date, the difference shall be added to that post-natal leave period. Если роды происходят ранее предполагаемой даты, то непотраченные дни дородового отпуска объединяются с послеродовым отпуском.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and daylilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then. Повсюду были васильки которые выросли из пепла с быстротой, неизвестной ранее среди цветов.
From what had gone before, it was clear that this was to be no picnic. Случившееся ранее показало, что их вряд ли позовут на пикник.
In the globalizing labour markets of today, as never before, poverty anywhere is a threat to prosperity everywhere. В условиях нынешней глобализации рынков труда, как никогда ранее, нищета в тех или иных местах оборачивается угрозой для процветания повсюду.
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before, so we both go back to the birth of this thing. Это я и моя сестра Эстер, которая выступала перед вам ранее, так что мы оба уходим корнями к рождению этой штуки.
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket and flyhigher and faster than the highest-performance military's never happened before. Сравнительно скоро вы сможете купить билет и лететь выше ибыстрее, чем высокотехнологичный действующий военный самолет. Этогоникогда не случалось ранее.
Here is the real Flyfire control and going down to form the regular grid as before. Вот настоящий летающий механический светлячок, который приземляется, чтобы создать обычную сетку как ранее.
Today, thanks to technology, we can share those stories asnever before, by email, Facebook, blogs, tweets,. Сегодня благодаря технологиям мы можем делиться историями, как никогда ранее - по электронной почте, в Facebook, в блоге итвиттере, на платформе TED.