Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Before - Ранее"

Примеры: Before - Ранее
As we have said before, reinforcing the justice system remains of key importance. Как мы уже отмечали ранее, по-прежнему исключительно важное значение имеет укрепление судебной системы.
As has been stated before, support for reducing nuclear alert has come from various distinguished quarters. Как говорилось ранее, идея сокращения боевой готовности ядерного оружия встречает поддержку в различных важных кругах.
Today, more people living under democratic systems enjoy more human rights and freedoms in the world than ever before. Сегодня больше, чем когда-либо ранее, людей живут в условиях демократических систем и пользуются свободами и правами.
As I stressed before, the draft reflects the results of the first Review Conference. Как я подчеркивал ранее, этот проект отражает результаты первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
In the current, highly unsettled security environment, there is a greater need than ever before for effective and robust verification mechanisms. В нынешних условиях, когда обстановка в плане безопасности очень сложная, существует еще более насущная, чем когда-либо ранее, необходимость эффективных механизмов контроля.
The Committee's previous question about whether international instruments could be invoked before the courts in Colombia had gone unanswered and called for a reply. Ранее заданный Комитетом вопрос о возможности ссылаться на международные договоры в судах Колумбии остался неосвещенным и по-прежнему требует ответа.
Section 4.1 is being drafted but will not be completed before 2002. Раздел 4.1 находится в стадии разработки, однако будет завершен не ранее 2002 года.
The past decade has presented Pacific Islands Forum members with security threats not seen before. В прошлом десятилетии члены Форума тихоокеанских островов столкнулись с ранее невиданными ими угрозами безопасности.
Other humanitarian workers had been beaten up and harassed before while fulfilling their duties in trying to alleviate the plight of refugees. Ранее уже имели место случаи избиения и преследования исполнявших свои обязанности гуманитарных работников, стремившихся облегчить страдания беженцев.
It also confirmed the enforceability of a judgment which the main creditor had previously obtained against the debtor before a court in California. В нем также была подтверждена исковая сила решения, вынесенного ранее калифорнийским судом против должника по требованию основного кредитора.
It will underpin our efforts to enhance the General Assembly's authority and role, as I was saying before. Это будет способствовать нашим усилиям по укреплению авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, как я уже говорил ранее.
As a result, the current influence of Western countries on the peripheral regions was considerably more effective than ever before. Как следствие, эффективность осуществления западными странами своего влияния на периферийные регионы значительно выше, чем ранее.
But, as I have mentioned before, the search for justice must be allowed to follow its course. Однако, как я сказал ранее, необходимо обеспечить, чтобы поиски истины шли своим путем.
We said before that today we are better prepared to prevent and put an end to conflict. Мы уже говорили ранее о том, что сегодня мы лучше готовы к предотвращению и к урегулированию конфликтов.
Prices are increasing at a more rapid pace in recent years than before. В последние годы цены росли более быстрыми темпами, чем ранее.
UNMIBH efforts have helped to create State institutions that did not exist before. Усилия МООНБГ помогли создать государственные учреждения, которые не существовали ранее.
The 2008 report will not be published before 2009. Доклад 2008 года будет опубликован не ранее 2009 года.
Many of these issues have now become clearer to us than they were before. Многие из поставленных ранее вопросов стали для нас яснее.
As I have said before, the best form of long-term conflict prevention is healthy and balanced economic development. Как я говорил ранее, лучшей формой долгосрочного предотвращения конфликтов является здоровое и сбалансированное экономическое развитие.
In 2006, regular monthly donations generated $242 million, a steep increase from $167 million the year before. В 2006 году регулярные ежемесячные пожертвования составили 242 млн. долл. США, полученными годом ранее.
As I said before, we also need an effective system of proactive monitoring and prevention. Как я уже говорил ранее, нам нужна также эффективная система активного контроля и предотвращения.
During 1998 and before, UNDP provided executing agencies with quarterly operating fund statements. В 1998 году и ранее ПРООН снабжала учреждения-исполнители ежеквартальными балансами оперативного фонда.
To meet such challenges, the world community's response must be quicker, more targeted, and better coordinated than ever before. Для того чтобы справиться с такими вызовами, ответ мирового сообщества должен быть более быстрым, более целенаправленным и лучше скоординированным, чем когда-либо ранее.
Activities to reduce statelessness are an essential means of making protection more effective by instituting national protection where none existed before. Деятельность, направленная на уменьшение числа апатридов, является существенно важным средством обеспечения более эффективной защиты путем создания национальной системы защиты в тех государствах, где она ранее не существовала.
New partnerships were formed, and there is now greater emphasis on local government collaboration with civil society than ever before. Были установлены новые партнерские отношения, причем теперь сотрудничеству местных органов управления с гражданским обществом уделяется больше внимания, чем когда-либо ранее.