Continued violence would undermine what has been achieved by the humanitarian operation to date. |
Продолжение насилия свело бы на нет все то, что было достигнуто на сегодняшний день в результате проведения гуманитарной операции. |
The Declaration does not define what constitutes indigenous peoples. |
В Декларации не определяется, что входит в понятие коренные народы. |
BRUSSELS - Sometimes the most important news is what is not happening. |
БРЮССЕЛЬ. Иногда самые важные новости - это о том, что не случилось. |
People will eventually find out somehow what is happening . |
Люди в итоге каким-либо образом узнают, что происходит на самом деле . |
I was really struck by what Under-Secretary-General Guéhenno said. |
Я был буквально потрясен тем, что сказал заместитель Генерального секретаря Геэнно. |
Open-ended consultations should therefore be encouraged to focus on what was required. |
Поэтому следует рекомендовать при проведении консультаций открытого состава сосредоточить внимание на том, что требуется. |
This is major progress over what existed a year ago. |
По сравнению с тем, что существовало год назад, это является значительным шагом вперед. |
I must confess my delegation's confusion about what is happening at this meeting. |
Должен признаться, что моя делегация находится в некотором замешательстве относительно того, что происходит на этом заседании. |
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. |
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
That is what the market will bear. |
Это - то, что сможет "переварить рынок". |
But what he said is wrong. |
Но то, что он сказал, неверно. |
This means that governments need to practice what they preach. |
Это означает, что правительства должны на практике применять то, что они проповедуют. |
The US financial crisis demonstrates what happens when markets are given free rein. |
Финансовый кризис в США служит примером того, что случается, когда рынку предоставлена полная свобода действий. |
I think this Assembly deserves to know what those changes are. |
Я думаю, что Ассамблея должна знать, в чем заключаются эти изменения. |
There should be no doubt about what is at stake. |
Сомнений относительно того, что находится под угрозой, не должно быть. |
Subsequent reports will cover what has already been done in this area. |
В следующих докладах будет содержаться информация о том, что уже было сделано в этой области. |
I welcome what has been achieved thus far through that cooperation. |
Я рад всему тому, что до сих пор благодаря такому сотрудничеству было достигнуто. |
There seems to be a growing convergence on what sound policies are. |
Представляется, что укрепляется единство мнений в отношении того, что собой представляет обоснованная политика. |
The current situation is not what we expected. |
Нынешняя ситуация - это не то, на что мы рассчитывали. |
Others were reportedly warned not to tell anyone what had happened. |
По сообщениям, другие лица были предупреждены о том, что они никому не должны рассказывать о случившемся. |
The real test is what the CD will do. |
Реальная проверка состоит в том, что КР удастся сделать далее. |
She never knew what hit her. |
Она так и не поняла, что произошло. |
Traditional training and development approaches fall short of what is required for globalization. |
Традиционные подходы к профессиональной подготовке и воспитанию не отвечают тому, что необходимо в условиях глобализации. |
People have to take what Council members say seriously. |
Люди должны серьезно относиться к тому, что говорят члены Совета. |
In many cases, what is needed is expertise. |
Во многих случаях все, что для этого необходимо, - это опыт и знания. |