Bearing in mind the role of cities as engines of national economic and social development, as well as the contribution of housing to employment generation and urban poverty reduction, |
памятуя о роли городов как движителей национального экономического и социального развития, а также о вкладе жилищного сектора в создание рабочих мест и в сокращение бедности в городах, |
To promote policy integration and programmatic coherence at the country level, and in collaboration with the regional offices, they will continue to contribute to the development of Habitat country programme documents and coordinate the establishment of national urban forms with stakeholders at the country level. |
В интересах содействия интеграции политики и обеспечения согласованности программ на страновом уровне и в сотрудничестве с региональными отделениями они будут и далее вносить вклад в разработку страновых программных документов Хабитат и координировать работу по созданию национальных форумов по проблемам городов с заинтересованными субъектами на страновом уровне. |
(b) Capacity development project for cities in urban economic, social and environmental development and finance (in collaboration with GD, RTCD, HSFD) (2) |
Ь) Проект укрепления потенциала городов по вопросам социально-экономического развития и финансов и охраны окружающей среды в городах (в сотрудничестве с ГО, ОРТС, ОФНС) (2) |
National habitat forums (now known as national urban forums) are national committees comprising representatives of Governments, and other Habitat Agenda partners, including local authorities, the private sector, academic and research institutions and non-governmental organizations. |
Национальные форумы Хабитат (также известные как национальные форумы по вопросам городов) - это национальные комитеты в составе представителей правительств и других партеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая местные власти, частный сектор, академические и научно-исследовательские институты и неправительственные организации. |
UN-Habitat supported, executed and led major programmes in the world's urban settlements, but the United Nations family and the world needed to organize better to support the vision of UN-Habitat and meet the needs of the world's cities. |
ООН-Хабитат всегда поддерживала, осуществляла и возглавляла важные программы по населенным пунктам во всем мире, однако семье Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо принять более эффективные меры для того, чтобы поддержать действия ООН-Хабитат и удовлетворить потребности городов мира. |
The challenges and opportunities of rapid urban growth need to be fully integrated into the current sustainable development debate, including the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development in 2012; |
Вызовы и возможности, связанные с быстрым ростом городов, должны полностью учитываться в ходе нынешних дискуссий по проблемам устойчивого развития, в том числе на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в 2012 году; |
The aim of the report was to stimulate debate between Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners on how to provide an effective response to contemporary urban challenges, with the following objectives in mind: |
Цель доклада - содействовать обсуждению правительствами, местными органами управления и другими партнерами по Повестке дня Хабитат вопроса о том, каким образом эффективно реагировать на современные проблемы городов, имея в виду следующие задачи: |
In the meantime, the economic growth in countries in transition caused an increase in the environmental pressures (i.e., through the development of transport activities and related infrastructure, increased energy production and consumption, urban sprawl, increase in the standard of living and consumption). |
Тем временем экономический рост в странах переходного периода привел к возрастанию давления на окружающую среду (например, в результате возрастания транспортных потоков и развития соответствующей структуры, увеличения производства и потребления энергии, расширения городов, повышения уровня жизни и потребления). |
Suspected danger zones affect the following economic activities: access to grazing, access to water, prospecting, opportunities for urban expansion, access to the coast for development of subsistence fishing and access to the coast for tourism. |
ПОР ущемляют следующие виды экономической деятельности: доступ на пастбища, доступ к воде, горнорудные исследования, возможности для расширения городов, доступ к побережью с целью развития кустарного рыболовства и доступ к побережью в целях туризма. |
With the world's urban population set to exceed the population of rural dwellers for the first time in 2007, slum-dwellers are as badly affected, if not worse off, than their rural counterparts in terms of health, literacy and prosperity. |
С учетом того, что в 2007 году мировое население городов впервые превысило население сельских районов, обитатели трущоб находятся в таком же - если не хуже - положении, как и население сельских районов с точки зрения здравоохранения, грамотности и процветания. |
At the knowledge-management level, both agencies are working together on the urban environment, including three-way collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the biosphere, and bilateral collaboration on the use of solar energy. |
Что касается управления знаниями, оба учреждения совместно работают по проблематике экологии городов, включая трехстороннее сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в вопросах биосферы, а также двустороннее сотрудничество по вопросам использования солнечной энергии. |
Urges the United Nations Human Settlements Programme to promote responsible planning in member States through capacity-building and awareness-raising with local governments and the involvement of people, focusing on the urban poor, to create healthier and sustainable cities; |
настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам содействовать ответственному планированию в государствах-членах путем создания потенциала и повышения осведомленности местных органов управления и населения, уделяя внимание проблемам малоимущего населения городов, в интересах создания более здоровых условий для проживания в городах и обеспечения их устойчивости; |
(b) Number of policies, strategies and initiatives developed by governments and other stakeholders, reasonably attributable to ESCAP interventions in the areas of environment, energy, water, and urban policies and strategies for inclusive and sustainable development |
Ь) Число стратегий, программ и инициатив, осуществляемых органами управления и другими заинтересованными сторонами, которые обоснованно можно увязать с мероприятиями ЭСКАТО в областях, касающихся стратегий и политики по вопросам окружающей среды, энергетики, водоснабжения и городов в целях открытого и устойчивого развития |
Stating that the Istanbul Water Consensus provided a basis for the elaboration of urban water issues, with a view to creating more resilient cities, the speaker highlighted aspects of the consensus enumerated below: |
Отметив, что «Стамбульский водный консенсус» заложил основу для рассмотрения вопросов водопользования в городских условиях в целях создания более жизнестойких городов, выступающий перечислил основные положения консенсуса, которые приводятся ниже: |
Informal urban developments and its impacts on the economy, and on the social structure and the environment of cities, are particular to the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA), Southern Europe, and South-Eastern Europe (SEE). |
Неформальная городская застройка и ее последствия для экономики, социальной структуры и окружающей среды городов особенно ярко проявляются в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), Южной Европы и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
Notes the need to make progress in measures to provide assistance to indigenous young people and those of African descent who live in the peri-urban areas of the region's major cities and who are particularly affected by urban violence; |
констатируют необходимость добиваться прогресса в укреплении мер оказания помощи молодежи африканского происхождения и коренных народов, живущей в пригородах крупных городов региона и в наибольшей степени затрагиваемой насилием в городах; |
The cities with fewer than 5 million inhabitants but more than a million are considerably more numerous (361 in 2005, increasing to 526 in 2025) and they accounted for 22 per cent of the urban population in 2005. |
Городов с населением менее 5 млн. человек, но более 1 млн. человек значительно больше (361 - в 2005 году; увеличится до 526 в 2025 году), при этом в 2005 году в них проживало 22 процента городского населения. |
The emergence of new urban settlements, fuelled by the transformation of rural localities into small cities, contributes to the expansion of the base. Table 4 |
Распространению более мелких городов способствует возникновение новых городских населенных пунктов, что происходит под влиянием преобразования сельских населенных пунктов в небольшие города. |
The peoples' deputies of Ukraine, the deputies to the Supreme Council of the Crimean Autonomous Republic, and the members of the local authorities of the districts, urban districts, towns and provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol were elected under the proportional system. |
На основе пропорциональной системы избирались народные депутаты Украины, депутаты Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутаты районных, районных в городах, городских, областных, городов Киева и Севастополя. |
Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile |
Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов. |
(a) Using publicly available national data, WHO has created up-to-date global databases on urban air pollution (covering over 1,100 cities), household energy (143 countries) and indoor air pollution measurement (250 communities); |
а) Используя общедоступные национальные данные, ВОЗ создала актуальные глобальные базы данных о загрязнении воздуха в городах (охватывающие более 1100 городов), энергоснабжении домохозяйств (143 страны) и измерении загрязнения воздуха в помещениях (250 общин); |
Also requests the Executive Director to promote a merger of the Urban Environment Forum and the International Forum on Urban Poverty into a new urban forum, with a view to strengthening the coordination of international support to the implementation of the Habitat Agenda; |
просит также Директора-исполнителя оказать содействие объединению Форума по городской среде и Международного форума по проблемам нищеты в городах в новый форум по вопросам городов с целью усиления координации международной поддержки в деле осуществления Повестки дня Хабитат; |
(a) The Global Urban Observatory is supporting local authorities and stakeholders in undertaking urban inequities surveys and collecting urban indicators according to a global sample of cities (a set of 350 cities in the world). |
а) Центр по глобальному мониторингу городов оказывает местным властям и заинтересованным сторонам поддержку в проведении обследований факторов неравенства в городах и в сборе городских показателей на базе глобальной выборки городов (350 городов в различных странах мира). |
Requests the Executive Director in consultation with the Committee of Permanent Representatives to develop a general guiding framework for the development, where appropriate, of national urban policies, based on international good experiences, to further support member States when developing and improving their urban policies; |
просит Директора-исполнителя в консультации с Комитетом постоянных представителей разработать общую методическую основу для разработки, в необходимых случаях, национальной политики по вопросам городов на основе положительного международного опыта с целью оказания государствам-членам дальнейшей поддержки в разработке и совершенствовании их национальной политики по вопросам городов; |
(a) Improved knowledge among Governments, local authorities and Habitat Agenda partners of urban conditions and trends and of progress made in the implementation of the Habitat Agenda based on urban monitoring systems at the local and national levelsa |
а) Обеспечение лучшего знания правительствами, местными органами власти и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат состояния населенных пунктов и тенденций его изменения, а также хода осуществления Повестки дня Хабитат с помощью систем наблюдения за развитием городов на местном и национальном уровняха |