Over the past decade, several practical measures have been developed to enhance the quality of governance relationships between key urban actors, with a view to maximizing the impact of urban poverty reduction efforts. |
За последнее десятилетие был разработан ряд практических мер, направленных на улучшение качества взаимоотношений среди руководящих органов, играющих ключевую роль в жизни городов, с тем чтобы в максимальной степени придать эффект усилиям по сокращению масштабов нищеты среди бедных слоев городского населения. |
Examples of urban growth in the ESCWA region include the Amman-Zarqa urban corridor, which represents the largest urban agglomeration in Jordan and the high concentration of most industrial activities, social and educational facilities. |
Примеры роста городов в районе ЭСКЗА включают возникновение так называемого аммано-заркского коридора, крупнейшего городского агломерата в Иордании, в котором сконцентрирована большая часть промышленных предприятий страны и социальных и образовательных учреждений. |
UN-Habitat has established the Habitat Partner University Initiative, with the aim of strengthening urban education, urban research, the capacity development of urban professionals and the provision of evidence-based policy advice to local governments. |
ООН-Хабитат выступила с Инициативой по партнерству Хабитат с университетами в целях укрепления просветительской и исследовательской работы, касающейся проблем городов, укрепления потенциала специалистов по городским исследованиям и предоставления подкрепленных практическим опытом стратегических рекомендаций местным органам управления. |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. |
Этот Закон включает три основных элемента: - стандарты качества для жилья, планируемого к строительству, и требования, касающиеся обеспечения удовлетворительного открытого пространства для жителей; - систему финансирования, которая включает государственные субсидии; - правила для муниципалитетов, касающиеся планирования и осуществления проектов реконструкции городов. |
India's Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission provided land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health care and social security services to the poor and was complemented by urban employment and urban safety programmes. |
Индийская национальная организация по возрождению городов имени Джавахарлала Неру занимается землеустройством, предоставлением доступного жилья, услуг водоснабжения, санитарии, образования, здравоохранения, социальной защиты бедным слоям населения. |
Several representatives stressed the challenges arising from rapid urban growth along with those posed by climate change. |
Несколько представителей подчеркнули вызовы, обусловленные быстрым ростом городов наряду с изменением климата. |
Internal rural-urban migration and the growth of urban sprawl pose major human challenges. |
Внутренняя миграция населения из сельских районов в города и неконтролируемое разрастание городов представляют серьезные социальные проблемы. |
The urban water programme aims to build on public-private partnership management models for town water systems. |
Программа водоснабжения городов предусматривает создание механизмов управления системами городского водоснабжения на основе партнерства между государственным и частным секторами. |
Increased urban sprawl spreads public transport more thinly over a wider area, thus making journeys longer and more expensive. |
Стихийный рост городов вызывает рассредоточение общественной транспортной системы на более широкие пространства, удлиняя маршруты и повышая стоимость поездок. |
He conducts research and outreach on the knowledge economy, urban revitalization and community development. |
Он принимает участие в программах и исследованиях по вопросам экономики знаний, возрождения городов и развития общин. |
By far the greatest part of this population increase and urban growth will occur in the cities of the developing countries. |
Наибольшая доля прироста населения и роста городов придется на крупные города в развивающихся странах. |
The developing countries will be the hardest hit by this phenomenon of shrinking resources and exploding urban population. |
Сокращение ресурсов и резкий рост населения городов ударит в первую очередь по развивающимся странам. |
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture. That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning. |
Планирование требует время. Я предлагаю городское иглоукалывание Сфокусированные идеи помогают нормализовать планирование городов. |
Contemporary urban renaissance advocating mixed development in compact cities is the latest version of intra-urban polycentricity. |
Современная теория возрождения городов, в которой отстаивается принцип смешанного развития в пределах компактных городов, также относится к последним вариантам внутригородского полицентризма. |
The sixth session will start with a worldwide e-debate on various issues related to the urban future and prosperity of cities. |
В начале шестой сессии будет проведена глобальная дискуссия в электронном формате по различным вопросам, касающимся будущего развития и процветания городов. |
The rapid growth of motorization in the vast majority of cities has significantly contributed to urban air pollution. |
Проблема загрязнения воздуха в городах становится все более острой в результате быстрого роста автомобильного парка в значительном большинстве городов. |
At the same time, intriguingly, revitalizing urban culture and heritage - particularly in its built form - has emerged in recent years as a component of more general urban regeneration. |
В то же время вызывает интерес тот факт, что возрождение городской культуры и городского наследия, особенно в их архитектурной форме, стало в последние годы одним из элементов более всеобъемлющего процесса регенерации городов. |
The world urban population was expected to double in the next 30 to 35 years when four out of five urban residents would be living in developing country megacities. |
Ожидается, что через 30-35 лет число жителей городов на планете удовоится, причем четверо из пятерых городских жителей будут проживать в городах-гигантах развивающихся стран. |
Building safer cities and working to prevent problems of urban unrest all require the kind of proactive multi-partnership approaches that encourage the participation of all sectors of urban populations. |
Повышение безопасности городов и работа по предупреждению возникновения городских беспорядков - все это требует упредительных подходов, которые охватывают широкий круг партнеров и содействуют участию в этих усилиях всех секторов городского населения. |
The unintegrated urban land-use planning and the increased shift towards more private motorization leads also to urban sprawl, lengthens the trips and decreases the opportunities for physical activity practised through walking and cycling - in combination with public transport. |
Отсутствие комплексного подхода к планированию землепользования в городах и ускорение процесса перераспределения перевозок в пользу легковых автотранспортных средств приводят также к расползанию городов, увеличению времени продолжительности поездок и сокращению возможностей для физической деятельности, осуществляемой при пешеходном и велосипедном движении в сочетании с использованием транспорта общего пользования. |
Decisions about urban design, priorities in urban service provision, and policing and public safety need to be based on an understanding of different gender and age needs and vulnerabilities. |
Решения, касающиеся планировки городов, приоритетов в области обеспечения услугами и поддержания общественного порядка и безопасности, должны основываться на понимании различных гендерных и возрастных потребностей и факторов, влияющих на положение различных социальных групп. |
Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. |
Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
They strengthened the role of UN-Habitat as facilitator for the application of policy-oriented urban indicators, through the Urban Observatory network. |
Благодаря этим докладам укрепилась роль ООН-Хабитат как координатора деятельности по применению городских показателей, ориентированных на политику, через сеть по мониторингу городов. |
Urban expansion and urban sprawl lead to land consumption through the construction of human settlements and traffic routes. |
Развитие городов за пределы существующих границ и их стихийный рост за счет сельской местности приводит к уменьшению площади свободных земель в результате строительства населенных пунктов и автомобильных дорог. |
Corfu's urban architecture differs from that of other major Greek cities, because of Corfu's unique history. |
Город Керкира очень отличается от большинства греческих городов своей уникальной историей. |