At the national level, data sources include ministries responsible for urban affairs and the environment and statistical agencies. |
На национальном уровне к источникам данных относятся министерства по делам городов и охране окружающей среды и статистические учреждения. |
In addition, a side-event is planned on urban air pollution from transport and its health and ecosystem effects. |
Кроме того, планируется провести параллельное мероприятие по проблемам загрязнения транспортом атмосферы городов и его влияния на здоровье и экосистемы. |
Analysis by UN-Habitat showed that consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl had a critical impact. |
Проведенный ООН-Хабитат анализ показал, что решающее значение имеют модели потребления и землепользования и разрастание городов. |
Noted the analysis of air pollution on urban versus regional scale would be an important item in its long-term work-plan. |
Ь) отметила, что анализ загрязнения воздуха в масштабах городов и регионов явится важным направлением долгосрочного плана работы. |
Her delegation therefore supported the call for the Economic and Social Council to include an urban pillar as a cross-cutting issue. |
Поэтому делегация страны оратора поддерживает обращенный к Экономическому и Социальному Совету призыв рассматривать задачу развития городов в качестве сквозной темы. |
The Royal Government will pursue the demarcation of Khum/Sangkat administrative borders and will design a national development strategy for cities and urban centres. |
Королевское правительство будет продолжать демаркацию административных границ кхумов/сангкатов и разрабатывать национальную стратегию развития крупных городов и городских центров. |
There are other tiny creatures which take advantage of dense urban populations. |
Есть и другие крошечные существа, которые пользуются плотным заселением городов. |
(a) Expansion of the functions of local and national urban observatories and other urban monitoring systems at the national or city levels working with UN-Habitat to produce in-depth quantitative and qualitative urban information reflecting urban inequities relevant to urban policy |
а) Расширение функций местных и национальных центров мониторинга и других систем наблюдения за развитием городов на национальном или муниципальном уровнях, которые во взаимодействии с ООН-Хабитат занимаются сбором подробных количественных и качественных данных о городах, отражающих неравные городские условия в контексте проводимой городской политики |
Urban risks were addressed through the Asia Urban Regional Task Force, and a project on assessment of city resilience against urban disasters was initiated with CityNet. |
Городские риски были рассмотрены через посредство Азиатской городской региональной целевой группы, и вместе с «Ситинет» был инициирован проект по оценке устойчивости городов к городским бедствиям. |
Urban growth had continued so aspects of the Rio+20 outcome - such as protection or re-establishment of safe, green urban spaces - must be promoted. |
В мире сохраняется тенденции к росту городов, в связи с чем отдельным аспектам Итогового документа Конференции «Рио +20» - таким как защита или восстановление безопасных и озелененных городских районов - должно быть уделено надлежащее внимание. |
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. |
Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать. |
Continue to extend the application of the Housing Indicators as well as the Urban Indicators to cover all major urban settlements. |
Продолжать распространять применение Показателей жилья, а также Показателей развития городов, чтобы охватить все крупные городские поселения. |
Urban sprawl along the coastline should be prevented, new constructions close to existing urban zones streamlined, a coastal strip protected from building and public access to the sea secured. |
Следует предотвращать распространение городов вдоль побережья, упорядочить новое строительство вблизи существующих городских зон, защищать от застройки прибрежную полосу и обеспечивать доступ населения к морю. |
Urban agriculture and urban forestry can combine environmental goals such as reducing the ecological footprints of cities and utilizing city wastes with broader economic and social goals. |
Городское земледелие и городское лесное хозяйство позволяют объединить решение таких экологических задач, как уменьшение "экологического следа" городов и утилизация городских отходов, с решением более широких экономических и социальных задач. |
The current work of the Urban Committee is concentrated on "community upgrading projects" and "general urban political strategies". |
В настоящее время в центре внимания Комитета по вопросам градостроительства находятся "проекты благоустройства жилых комплексов" и "общие политические стратегии развития городов". |
These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. |
Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития. |
Under the Act on Urban Renewal the individual municipality is responsible for initiating, planning and implementing urban renewal at the local level. |
В соответствии с Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства отдельные муниципалитеты отвечают за первоначальную организацию, планирование и осуществление деятельности по обновлению городов на местном уровне. |
An urban governance and HIV/AIDS policy paper was prepared for the first World Urban Forum in May 2002 for a dialogue on the subject. |
Для проведения диалога на первой сессии Всемирного форума городов, состоявшемся в мае 2002 года, был подготовлен программный документ по вопросам руководства городами и ВИЧ/СПИДа. |
They had also cooperated during a World Urban Forum session on employment promotion strategies to reduce urban poverty, an approach subsequently reinforced at the World Summit on Sustainable Development. |
Они также сотрудничали на сессии Всемирного форума по проблемам городов в отношении стратегии, направленной на создание рабочих мест с целью снижения масштабов бедности в городах, причем этот подход позднее был закреплен на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
World Urban Forum II and the dialogue session on urban renaissance |
Всемирный форум городов II и заседание, посвященное проведению диалога по вопросам возрождения городов |
The Local Initiative Facility for Urban Environment provided support to the urban poor in 60 cities and carried out a global evaluation of lessons learned. |
При помощи Фонда поддержки местных инициатив по охране окружающей среды городов поддержка была оказана малоимущим категориям населения в 60 городах и произведена общая оценка извлеченных уроков. |
The third session of the World Urban Forum contributed significantly to mainstreaming the urban agenda. |
Третья сессия Всемирного форума по вопросам городов внесла значительный вклад в актуализацию повестки дня по вопросам городов. |
In conjunction with the Department, UN-Habitat launched at the fifth session of the World Urban Forum a newsletter on accessibility and social inclusion for urban dwellers living with disabilities. |
Во взаимодействии с Департаментом ООН-Хабитат подготовила пятый выпуск бюллетеня Всемирного форума городов, касающийся доступа и социального охвата проживающих в городах инвалидов. |
A field project was implemented on reducing extreme poverty and improving the urban environment through decentralized and community-based solid waste management, with results feeding into normative work and through the Urban Forum. |
Проект на местах был посвящен теме «Сокращение масштабов крайней нищеты и улучшение состояния городской среды на основе децентрализации процесса удаления твердых отходов с привлечением местной общественности», а его результаты послужили материалом для нормативной деятельности и освещались на Форуме по развитию городов. |
The Forum confirmed that the Pacific Urban Agenda is an effective mechanism for raising awareness and improving understanding of urban matters at the country and regional levels and should be used as a basis for the inclusion of urban issues in national development plans. |
Форум подтвердил, что Тихоокеанская программа в области городов является одним из эффективных механизмов улучшения информированности и понимания городских проблем на страновом и региональном уровнях и что ее следует использовать в качестве основы для включения проблем городов в планы национального развития. |