A model tool is being developed by the German Federal Environment Agency allowing simulation of ozone and PM on a regional and urban scale with Berlin as a test area. |
Федеральное агентство по делам окружающей среды Германии разрабатывает методику, которая позволит моделировать динамику озона и ТЧ в масштабе регионов и городов, где Берлин будет взят в качестве экспериментального района. |
This high deforestation rate is due to the extensive land clearing for human settlements, agricultural activities, livestock grazing, over collection of fuel wood and charcoal production, urban sprawl, frequent natural and man-made fires and drought. |
Такие высокие темпы сведения лесов объясняются широкой расчисткой земель под строительство населенных пунктов, для сельскохозяйственной деятельности и выпаса скота, чрезмерным сбором дров и производством древесного угля, неуправляемым ростом городов, частыми пожарами, вызываемыми естественными и антропогенными причинами, и засухой. |
At the national level, the ministry responsible for housing policy should take clear responsibility, and be the promoter and driving force of urban renewal and housing modernization. |
На национальном уровне ответственность за обновление городов и модернизацию жилищного фонда следует недвусмысленно возложить на министерство, ведающее проведением жилищной политики, которое должно стать стимулирующей и движущей силой этой деятельности. |
However, even with the absence of the financial means, countries need to prepare strategies and priorities for urban renewal and housing modernization programmes for the next five to ten years. |
Однако даже в условиях отсутствия финансовых средств странам необходимо разрабатывать стратегии и приоритеты для программ по обновлению городов и модернизации жилищного фонда на следующие пять-десять лет. |
Many of the American servicemen were coming from major American urban centres to New Zealand, which in 1943 was an isolated country with only 1.6 million inhabitants. |
Многие американцы приехали из крупных городов, тогда как Новая Зеландия в 1943 году была изолированной страной с населением в 1,6 млн человек. |
This meant that ethnic minorities could secure mortgage loans only in certain areas, and it resulted in a large increase in the residential racial segregation and urban decay in the United States. |
Это означало, что этнические меньшинства могли обеспечить ипотечные кредиты только в некоторых районах, что привело к значительному увеличению в жилищно-расовой сегрегации и упадку городов в Соединённых Штатах. |
In other words, equitable treatment of women and men, of residents of urban as well as of rural areas, irrespective of their socio-economic condition. |
Другими словами, оно выступает за равное отношение к мужчинам и женщинам, а также к жителям городов и сельских районов независимо от их социально-экономического положения. |
A system of integrated land and water management will facilitate the solution of the conflicting land and water demands of agriculture, forestry and urban and peri-urban development. |
Система комплексного использования земельных и водных ресурсов облегчит удовлетворение конкурирующего спроса потребностей на земельные и водные ресурсы со стороны сельского хозяйства, лесного хозяйства, при развитии городов и пригородов. |
Among developing countries, agricultural encroachment ranks highest as a sectoral concern, with logging, urban encroachment and the need for fuelwood listed as serious in some cases. |
В развивающихся странах расширение сельскохозяйственных угодий считается главной отраслевой проблемой, а в некоторых случаях в качестве серьезных проблем указывались вырубка лесов, рост городов и потребность в топливной древесине. |
In addition, "green works" programmes should be activated to create self-sustaining human development activities and both formal and informal employment opportunities for low-income urban residents; |
Кроме того, следует активизировать осуществление программ озеленения в целях обеспечения самостоятельной деятельности по развитию людских ресурсов и создания формальных и неформальных возможностей трудоустройства для жителей городов с низким уровнем доходов; |
Intensified exploitation of the natural resources, mainly in the rural sector, is the major cause of deterioration, followed by urban expansion and the development of infrastructure and transport. |
Основными причинами ухудшения положения являются интенсификация эксплуатации природных ресурсов, главным образом в секторе сельского хозяйства, а также разрастание городов и развитие инфраструктуры и транспорта. |
Gabon's new urban policy, which was adopted on 26 January 2001, highlights our Government's determination to improve the contribution made by cities to economic growth, to step up the fight against poverty and to strengthen good governance in our municipalities. |
Новая политика Габона в отношении городских районов, принятая 26 января 2001 года, отражает решимость нашего правительства содействовать улучшению вклада городов в экономический рост, активизировать борьбу с нищетой и укреплять методы рационального управления в наших муниципалитетах. |
During 1943-44 the key task of the Institute was to identify the loss to urban economies caused by war and define top-priority measures to assist the recovery of the cities of Ukrainian SSR. |
Основным заданием института в 1943-44 годах было определение ущерба, созданного войной городскому хозяйству, и определение первоочередных мероприятий по восстановлению городов Украинской РСР. |
In 1939 Sert went into exile in New York City where he worked with the Town Planning Associates, carrying out numerous urban plans for cities in South America. |
В 1939 году Жозеп отправился в изгнание в Нью-Йорк, где работал с Town Planning Associates, занимаясь планами градостроительства ряда южноамериканских городов. |
The collection covers the countryside, industrial and urban landscapes, archaeological sites and historic buildings and charts the growth of new towns and the spread of motorways across the landscape. |
Съёмка охватывала сельскую местность, промышленные и городские районы, археологические памятники и исторические здания, запечатлела хронологию роста новых городов и распространение автомобильных дорог. |
The purpose of the rating is to carry out an unbiased and complex appraisal of Russian cities in terms of the criteria which determine the quality level of all spheres of activity of the population, city economy and urban environment. |
Цель рейтинга - проведение объективной комплексной оценки «эффективности» градоначальников российских городов по критериям, определяющим уровень развития всех сфер жизнедеятельности населения, городского хозяйства и городской среды обитания. |
Toronto is among the latest in a line of cities that have implemented growth boundaries of some kind as a method of restricting urban growth, including Ottawa; Portland, Oregon; Frankfurt; Melbourne; Seoul and London. |
Торонто - один из последних в ряде городов, где были установлены те или иные границы роста как способ ограничения урбанизации, среди которых Оттава, Портленд, Франкфурт, Мельбурн, Сеул и Лондон. |
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. |
Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества. |
Thus, the West Bank should be viewed as "an integrated urban region of independent but connected cities." |
Поэтому Западный берег следует рассматривать как «интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов». |
By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. |
К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
Such issues might include changing consumption and production patterns, energy (including renewables) and transport, urban issues, enterprises, fresh water, and management of risks. |
В числе таких вопросов можно назвать изменение структур потребления и производства, энергетику (включая возобновляемые источники энергии) и транспорт, вопросы городов, предприятия, питьевую воду и распределение рисков. |
Promotes responsible planning and application of urban geology and new economic zones and the integration of geological data into the planning process; |
содействует рациональному планированию и применению геологии городов и новых экономических зон и учету геологических данных в процессе планирования; |
In China, the very act of deregulating employment by allowing self-employment has released the floodgates of entrepreneurial energy and led to a rapid growth of SMEs established by peasants and urban dwellers. |
В Китае принятие мер по дерегуляции трудовых отношений с разрешением самостоятельной занятости позволило освободить энергию предпринимателей и привело к быстрому росту МСП, создаваемых крестьянами и жителями городов. |
UNDP assisted in the organization of the Mayors Colloquium that brought together mayors from all over the world, including Africa, to discuss urban environmental problems. |
ПРООН оказала поддержку в организации коллоквиума мэров, в работе которого приняли участие мэры из всех стран мира, в том числе из стран Африки, для обсуждения проблем экологии городов. |
These efforts were further consolidated in 1994 by the approval of five major projects for Afghanistan in the areas of rural rehabilitation, re-integration of the disabled, animal health and veterinary services, crop and seed production and urban reconstruction. |
Эти усилия получили дополнительную поддержку в 1994 году благодаря утверждению пяти крупных проектов для Афганистана в таких областях, как восстановление сельских районов, реинтеграция в общество инвалидов, ветеринарная помощь и обслуживание, растениеводство и производство семян и реконструкция городов. |