Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
A. The urban unemployment challenge, with special reference to youth and women А. Проблема городской безработицы с уделением особого внимания молодежи и женщинам
An established set of procedures available to all can serve as channels for the urban poor to access information about policies, results from government studies, proposals and plans. Установленный комплекс процедур, доступный для всех, может служить для городской бедноты каналом для получения информации о политике, результатах правительственных исследований, предложений и планов.
a) Sharing of responsibilities on urban transport between central and local level: the Hungarian experience а) Разделение ответственности за городской транспорт между центральным и местным уровнями: опыт Венгрии
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев.
It creates and puts into effect land banks, grants municipalities the power to expropriate land that is not fulfilling a social function and establishes financial instruments for urban reform. В ее рамках были созданы земельные банки, муниципалитетам были предоставлены полномочия на экспроприацию земли, не использующейся в общественно полезных целях, и разработаны финансовые инструменты городской реформы.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
There have been other causes also - demographic problems, migratory phenomena and urban sprawl. Имеются также другие причины - демографические проблемы, феномены миграции и расползание городов.
This was in addition to the collaboration between the two organizations on the utilization of population information, including urban population data, in development planning in Pakistan and Viet Nam. Эта работа велась параллельно с сотрудничеством двух организаций по использованию информации о численности населения, в том числе данных о числе жителей городов, при планировании развития в Пакистане и Вьетнаме.
The urban composition of the area, combined with the presence of the Italian merchants, led to the development of an economy that was much more commercial than it was agricultural. Преобладание в области городов и присутствие итальянских купцов привели к развитию экономики, которая была более торговой, чем сельскохозяйственной.
The above themes arehave been reflected in preliminary discussions held with key stakeholders on the themes offor the third World Urban Forum, which is to be held in Vancouver, Canada, in 2006. Вышеупомянутые темы нашли свое отражение в рамках предварительного обсуждения с ключевыми заинтересованными сторонами тем третьего Всемирного форума по вопросу городов, который состоится в 2006 году в Ванкувере, Канада.
The secretariat also presented progress reports on the implementation of the work programme of UN-Habitat for the biennium 2004-2005, on the financial situation of UN-Habitat and on the preparations for the third session of the World Urban Forum. Секретариат также представил периодические доклады о выполнении программы работы ООН-Хабитат на двухгодичный период 2004-2005 годов, о финансовом положении ООН-Хабитат и о подготовке к третьей сессии Всемирного форума городов.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
Transboundary rural to urban and urban to urban migration was another challenge in the subregion. Еще одна проблема субрегиона - трансграничная миграция из сельских районов в городские и из городов в города.
All the main roads connecting the major villages with the urban centre are asphalted. Все дороги, соединяющие крупные сёла с центром города, заасфальтированы.
The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой.
The first thing that the Spanish had done in Latin America had been to found cities; as a result, Cuba was a primarily urban country. Первое, что сделали испанцы в Латинской Америке, - это основали города; в результате Куба является преимущественно урбанистической страной.
Their socio-economic situation is pretty dire for the urban infrastructure, is far from adequate and pollution is horrendous in the area. Эта часть населения находится в крайне сложном социально-экономическом положении, существующая инфраструктура отнюдь не отвечает потребностям города, а загрязнение этой зоны превышает все допустимые уровни.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
The integration of urban and transport planning is of particular importance considering the growing future challenges of urbanization. Учитывая усложняющиеся проблемы урбанизации, надо помнить, что особое значение имеет интеграция городского и транспортного планирования.
The Meeting recommended that in rapidly urbanizing countries urgent action be taken at the local government level to ensure the rights of the urban poor. Участники Совещания рекомендовали в странах с быстрыми темпами урбанизации принять срочные меры на уровне органов местного самоуправления в целях обеспечения прав городской бедноты.
Support for the numerous projects undertaken by women in the districts concerned by urban policy will be a focus of the fund in question (see the Council of Ministers communication of 11 December 2013). При распределении этих средств с особым вниманием будут рассмотрены проекты, представляемые женщинами в районах приоритетной урбанизации, с тем чтобы предоставить им поддержку (см. коммюнике Совета министров от 11 декабря 2013 года).
The current trend, which the United Nations Population Fund's report State of the World's Population 2007 describes as the "second wave" of urbanization, is faster and larger in scale than the urban growth witnessed in Europe and North America. Нынешняя тенденция, которая в докладе Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению "Народонаселение мира в 2007 году" определяется как "вторая волна" урбанизации, характеризуется более высокими темпами и более крупными масштабами по сравнению с процессом роста городов, наблюдавшимся в Европе и Северной Америке.
Urbanization must be addressed holistically, and the forthcoming World Urban Forum to be held in China would test Governments' political will. Проблема урбанизации должна решаться на основе целостного подхода, и предстоящий Всемирный форум городов, который должен состояться в Китае, станет проверкой политической воли правительств.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
Within three years, basic health insurance for urban workers and urban residents as well as the new rural cooperative care scheme will cover all residents regardless of where they live, with an insurance participation rate of more than 90 per cent. В течение трех лет базовое медицинское страхование для городских рабочих и жителей сельской местности, а также новая система сельских кооперативов будут охватывать всех граждан страны, независимо от того, где они проживают, при этом показатель участия в страховании будет составлять более 90 процентов.
The programme is currently being implemented through 70,000 LHWs and 3,000 Lady supervisors nationwide mainly in rural areas and urban slums of the country. Программа в настоящее время реализуется в общенациональном масштабе через 70 тысяч МСР и 3 тысячи наблюдающих женских врачей главным образом в сельских районах и городских трущобах.
Addressing urban poverty needs to go hand in hand with fighting rural poverty. Решение проблемы нищеты в городах должно осуществляться одновременно с решением проблемы нищеты в сельских районах.
Rapid urbanization is increasingly found with worsening conditions in urban slums, negatively affecting school access (more than in rural areas) and accelerating rates of violence affecting children and young people. Ускоренные темпы урбанизации во все большей степени сопровождаются ухудшением условий жизни в городских трущобах, негативным образом отражаются на возможностях получения школьного образования (в большей степени, чем в сельских районах) и ведут к росту показателей проявлений насилия в отношении детей и молодежи.
Less than 10 percent management positions in the rural local assemblies compared to an average of 43 percent in urban local assemblies of Mzuzu, Blantyre, Lilongwe and Zomba are occupied by women. В местных органах власти сельских районов на долю женщин приходится менее 10 процентов должностей руководящего уровня, тогда как в городах Мзузу, Блантайр, Лилонгве и Зомба 43 процента руководящих должностей в местных органах самоуправления заняты женщинами.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
The capital of the empire, Tenochtitlan, became one of the largest urban centers in the world, with an estimated population of 350,000 inhabitants. Их столица - Теночтитлан, был крупнейшим на тот момент городом в мире с населением в 350,000 человек.
The estimated overall rate in rural areas is 4.4 children, which is considerably higher than the urban overall fertility rate of 2.8 children. В сельских районах этот показатель исчислялся на уровне 4,4 ребенка, что существенно выше по сравнению с городом.
Sound rural development policies are equally important since they promote creation of new markets for urban goods and services and at the same time improve the living conditions of rural areas. Не менее важное значение имеет и разумная политика развития сельских районов, поскольку она способствует созданию новых рынков сбыта для производимых городом товаров и услуг и в то же время обеспечивает улучшение условий жизни в сельских районах.
The Luanda Urban Poverty Project in Angola takes an integrated approach to alleviating urban poverty through community participation and partnerships to improve urban governance. В рамках ангольского Проекта по проблеме городской бедности в Луанде используется комплексный подход к смягчению остроты проблемы городской бедности, который основывается на участии общин и партнерстве в целях улучшения управления городом.
On 1 November 1981, the local council which administered the town of Sibu (Sibu Urban District Council) was upgraded to Sibu Municipal Council. 1 ноября 1981 года местный совет, управлявший городом Сибу, был повышен до уровня муниципального совета.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
The events of July 10 were preceded by amendments to the system of urban cadastre in Odessa. Событиям 10 июля предшествовало внесение изменений в системы градостроительного кадастра Одессы.
Three countries reported reforms to policies as a result of country profiles: Azerbaijan (a new construction code), Kyrgyzstan (the implementation of a land registry system) and Tajikistan (a new urban code). О внесении изменений в политику по итогам страновых обзоров сообщили три страны: Азербайджан (новый строительный кодекс), Кыргызстан (создание системы земельного кадастра) и Таджикистан (разработка нового градостроительного кодекса).
I believe that this American healthcare crisis that we've all heard about is an urban design crisis, and that the design of our cities lies at the cure. Я считаю, что этот кризис американского здравоохранения, о котором мы все слышали, - это кризис градостроительного проектирования, и что проектирование наших городов входит в состав лечения.
3 A study by the Urban Institute of Belgrade documents 90 illegal settlements in the inner city, mostly inhabited by Roma. З По данным Белградского градостроительного института, в черте города существует 90 незаконных поселений, в которых проживают главным образом цыгане (рома).
The Government has earmarked priority areas and urban centres for urban, social and industrial development. Правительство определило те области и города, которым будет уделено первоочередное внимание в процессе градостроительного, социального и промышленного развития.
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
As Duff was really into Destiny's Child at the time, initial work on the album carried a more "urban style" than the finished project. Дафф увлекалась Destiny's Child на тот момент, поэтому начальная работа над альбомом несла более «урбанистический стиль» в отличие от финального проекта.
It's sort of urban chic. Это прямо урбанистический шик.
Re-opened in September 2007 as part of the Rocco Forte Collection, Le Richemond has been completely redesigned, resulting in a setting that is elegant and contemporary, as well as urban and cosmopolitan. Отель Le Richemond был вновь открыт в сентябре 2007 года, он принадлежит бренду Rocco Forte. Дизайн отеля был полностью изменен, сейчас это изящный современный урбанистический и космополитичный отель.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
In the 1990s, Salingaros began to publish his own research on architectural and urban form. Салингарос начал публиковать собственные исследования архитектурных и градостроительных форм.
Large-scale maps for urbanized areas are created by the private surveying companies at the request of the municipality or of other companies, and are stored in analogue and digital form at the municipal urban divisions. По просьбе муниципалитетов или предприятий частные картографические кампании составляют крупномасштабные карты городских районов, которые хранятся в аналоговом и цифровом формате в муниципальных градостроительных отделах.
In this framework, 214 land reserves were established around 170 hectares, of which are being implemented the provincial urban plans, measure supplemented by halving the fees payable to the registration and transfer of property, that is a clearly costly process. В данной связи было выделено 214 резервных земельных участка общей площадью примерно 170 гектаров, предназначенных для реализации провинциальных градостроительных планов; в дополнение к этой мере было принято решение наполовину снизить размеры сборов за регистрацию и передачу собственности, которые, без сомнения, являются весьма значительными.
Finally, regarding the interim suspension of urban plans and urbanization projects, MAGRAMA considered that there was a misunderstanding of the Compliance Committee in its findings on communication ACCC/C/2008/2004 with respect to this issue and that no specific initiatives were needed. И наконец, что касается временной приостановки градостроительных планов и проектов городского развития, то МАГРАМА высказало мнение, что в выводах Комитета по соблюдению по сообщению АССС/С/2008/2004 прослеживается некоторое недопонимание данного вопроса и что никаких конкретных инициатив предпринимать не требуется.
There is a growing tendency for citizens to take judicial action against planning and urban projects, claiming to defend their rights, especially the right to private property. Отмечается рост тенденции к тому, что граждане предпринимают судебные акции против градостроительной практики и градостроительных проектов в порядке отстаивания своих прав, и особенно права частной собственности.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
In developed countries, urban growth no longer implies migration of people to cities. В развитых странах урбанизация более не представляет собой миграцию людей в города.
Urbanization was taking place within a weakened global economy, and that had implications for urban economies and employment, particularly youth employment. Урбанизация происходит в условиях ослабления мировой экономики, что влечет за собой последствия для городского хозяйства и занятости, особенно трудоустройства молодежи.
The above included reports on population, urbanization and quality of life; strengthening of regional activities; urban and housing indicators; building materials and health; and human settlements and environmental strategies. В частности, были представлены доклады по следующим темам: "Народонаселение, урбанизация и качество жизни"; "Укрепление региональной деятельности"; "Городские и жилищные показатели"; "Строительные материалы и здоровье"; и "Населенные пункты и природоохранные стратегии".
For in this new urban millennium, in which more than half of the people of the world will live in large cities, urbanization will present formidable challenges for sustainable human development. Поскольку в это новое тысячелетие, когда более половины населения мира будет проживать в крупных городах, урбанизация создаст огромные проблемы для устойчивого развития человека.
(b) However, urbanization has been unable to respond to many existing and emerging challenges such as: urban sprawl, congestion, pollution, emission of greenhouse gases, emerging urban poverty, segregation, increasing inequalities and other negative externalities. Ь) вместе с тем урбанизация не позволяет решить многие существующие и возникающие проблемы, такие как: разрастание городов, перегруженность, загрязнение, выбросы парниковых газов, возникновение городской нищеты, сегрегация, увеличение неравенства и другие негативные последствия.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
Ozone concentrations greatly vary between years in remote, urban and suburban areas. В удаленных, городских и пригородных районах концентрации озона в разные годы сильно различаются.
They had to be developed in urban and suburban areas according to the Air Quality Directive; that was outside the scope of EMEP objectives. Согласно Директиве о качестве воздуха наблюдения должны проводиться отдельно для городских и пригородных районов, что не входит в задачи ЕМЕП.
The need to integrate urban and suburban transport has been laid down in the Czech Republic's transport policy as one of its important objectives. Необходимость интеграции городских и пригородных перевозок нашла отражение в транспортной политике Чешской Республики в качестве одной из ее важных целей.
Pre-school education in Cuba has achieved a coverage of 99.5% of the population of children aged 0 - 5, within and outside institutions, and including urban, suburban and rural areas. В дошкольном образовании на Кубе как в рамках институциональной системы, так и за ее пределами был достигнут охват образованием 99,5% мальчиков и девочек от 0 до 5 лет, в городских, пригородных и сельских районах.
One of the priorities for ensuring that the needs of the population in the field of transport are met is the development of urban and suburban passenger routes using passenger transport vehicles. Для гарантированного удовлетворения потребностей населения в транспорте приоритетными направлениями являются развитие городских и пригородных пассажирских маршрутов с использованием для этой цели пассажироемких транспортных средств.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
India was considering a programme to provide urban amenities in rural areas, so as to improve the quality of life in such areas and reduce migration to urban centres. Индия занимается разработкой программы, призванной создать в сельских районах такие же удобства, которые имеются в городах, с тем чтобы улучшить качество жизни в этих районах и уменьшить миграцию населения в городские центры.
To some extent, support for the development of rural non-farm sector parallels that of urban informal sector. В определенной степени поддержка в целях развития несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах строится на тех же принципах, что и поддержка городского неорганизованного сектора.
Heightened urban food insecurity, due to inflation and commodity shortages, has also been reported. Сообщалось также о росте степени отсутствия продовольственной безопасности в городских районах в результате инфляции и дефицита товаров.
Even though this situation is frequently found in the urban and surrounding areas, it is however particularly felt in the rural areas. Такую ситуацию можно наблюдать в городских районах и пригородах, однако наиболее широкое распространение эта ситуация получила в сельских районах.
The mortality rate is 17.7 per cent higher among the rural than among the urban population; уровень смертности населения в сельских районах на 17,7% выше, чем населения, проживающего в городских районах;
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
In 2008, Lee entered in and won the Urban Music Nation contest organized by radio operator Skyrock; the finale was on 26 December 2008. В 2008 году Джена приняла участие и победила на конкурсе Urban Music Nation contest, организованном радиостанцией Skyrock.
A joint undertaking of the Urban Land Institute (ULI) and PricewaterhouseCoopers, Emerging Trends in Real Estate Europe is a trends and forecast publication now in its fifth edition. В пятом издании обзора «Новые тенденции на европейском рынке недвижимости» (Emerging Trends in Real Estate Europe), подготовленном совместно PricewaterhouseCoopers и Urban Land Institute (ULI), представлена информация о новых и прогнозируемых тенденциях в секторе недвижимости.
Visitors to Urban Dictionary may submit definitions without registering, but they must provide a valid email address. Посетители сайта Urban Dictionary могут предлагать новые словарные определения без предварительной регистрации на сайте, однако в доказательство своей добросовестности они должны указать действующий адрес электронной почты.
"Grown Woman" was also sent to radio on June 29, but to Rhythmic, Urban, and Urban AC radio stations. 26 января 2010 года песня «Angels Cry (remix)» при участии Ne-Yo была официально добавлена в списки Rhythmic, Urban и Urban AC радиостанций.
The museum building is a Grade I Heritage Building of the city and was awarded first prize (Urban Heritage Award) by the Bombay Chapter of the Indian Heritage Society for heritage building maintenance in 1990. Здание музея является местной достопримечательностью I степени и в 1990 году получила первую премию (Urban Heritage Award) от бомбейского отделения общества Индийского наследия.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
Pope Urban V introduced considerable reforms in the administration of justice and liberally patronized learning. Папа Урбан провел значительные реформы в области отправления правосудия и покровительствовал образованию.
Urban VIII also established an arsenal in the Vatican, an arms factory at Tivoli and fortified the harbour of Civitavecchia. Урбан также открыл арсенал в Ватикане, оружейный завод в Тиволи и укрепил гавань Чивитавеккья.
Mr. Jerzy Urban, Editor-in-chief, NIE Главный редактор газеты "Нет" г-н Ежи Урбан,
For example, a group of aspiring musicians, Flon Flon en Musette, were performing a street concert that was documented by an Urban Sketcher who happened to be on site. Например, когда группа музыкантов Flon Flon en Musette проводила концерт на улице, их нарисовал урбан скетчер, который в этот момент был рядом.
Urban interviewed Musk multiple times, and the two discussed sustainable transport, solar energy, and the future of space exploration. Тим Урбан брал интервью у Илона Маска несколько раз, и в них обсуждалась важность зелёного транспорта, солнечной энергетики и будущее освоения космоса.
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
He was also allowed to continue to work on Urban VIII's tomb, despite Innocent's antipathy for the Barberini. Ему также позволили продолжить работу над усыпальницей Урбана VIII, несмотря на неприязнь Иннокентия к семье Барберини.
A large French faction led by Urban VIII's nephews objected to the Spanish candidate, as an enemy of Cardinal Mazarin, who guided French policy. Французская фракция среди кардиналов во главе с племянниками Урбана возражали против испанского кандидата, который был врагом кардинала Мазарини.
After leaving the Venusberg, Tannhäuser is filled with remorse and travels to Rome to ask Pope Urban IV if it is possible to be absolved of his sins. После ухода из грота он исполнился раскаяния и поехал в Рим, чтобы просить Урбана IV, если это возможно, освободить его от грехов.
A papal grant of Urban VI (1378) referred to duo deputati ab antiquo, qui cardinales vocantur, the two who took a leading role in the affairs of the college. Документ Папы Урбана VI от 1378 года говорит о duo deputati ab antiquo, qui cardinales vocantur («двое представителей, кардиналами называемые»).
Pope Clement VIII was the first pope to come to Castel Gandolfo, but the rebuilding of the old castle was the project of Urban VIII who first came in 1626. Папа римский Климент VIII был первым римским папой, обосновавшийся в Кастель Гандольфо, но восстановление старого замка было проектом Урбана VIII, впервые посетившего место в 1626 году.
Больше примеров...