Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
Their improved status has benefited the urban poor since they tend to be relatively labour intensive. Улучшение положения этих предприятий положительно отразилось на городской бедноте, поскольку их хозяйственная деятельность, как правило, является сравнительно трудоемкой.
The Joint Task Force on Health could give some attention to urban pollution of fine particles. Определенное внимание загрязнению городской среды микрочастицами могла бы уделить Объединенная целевая группа по здравоохранению.
They are also the main source of employment and income for the urban poor. Они также выступают главным источником работы и доходов для городской бедноты.
It had always been traditional for wealthy families to take on girl helpers from the countryside, giving them the benefits of urban life in a middle-class family. Обеспеченные семьи традиционно приглашали девочек для помощи по дому из деревень, предоставляя им возможность пожить городской жизнью в семье среднего класса.
In 2009, the unemployment rate of men was 16in urban and 19.4in rural areas, while the unemployment rate of women was 9.6% in urban and 12.8% in rural areas. В 2009 году уровень безработицы среди мужчин составил 16 процентов в городской и 19,4 процента в сельской местности, а уровень безработицы среди женщин - 9,6 процента и 12,8 процента соответственно.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
How is it possible to improve urban resilience? Как же можно повысить устойчивость городов?
While decentralization has in general boosted the influence of local government on urban renewal, the other main process of transition in the housing sector, privatization, played a very different role. Хотя в целом децентрализация стимулировала рост влияния местных правительств на процессы обновления городов, другой важный элемент переходного периода в жилищном секторе - приватизация - сыграл совершенно иную роль.
Encourages Governments to establish local, national and regional urban observatories and to provide financial and substantive support to UN-Habitat for the further development of methodologies for data collection, analysis and dissemination; рекомендует правительствам создавать местные, национальные и региональные центры по мониторингу городов и оказывать финансовую и основную поддержку ООН-Хабитат в целях дальнейшего развития методологий сбора, анализа и распространения данных;
He called on the World Urban Forum to embrace this challenge. Г-н Дутра призвал Всемирный форум городов быть на высоте этой важной задачи.
Measures taken during, inter alia, urban renewal programmes, redevelopment projects, site upgrading which guarantee protection from eviction or rehousing The central Government addresses the issue of relocation of residents affected by development projects. Меры, принятые при осуществлении, в частности, программ реконструкции городов, проектов реконструкции и обустройства территории, которые гарантируют защиту от выселения или новой застройки
Больше примеров...
Города (примеров 933)
Women, urban as well as rural, are assured equality under the Constitution of Pakistan. Конституция Пакистана гарантирует равенство женщинам города и деревни.
However, the extent to which a government can plan urban growth is constrained by many factors. Вместе с тем масштабы, в которых правительство может планировать рост города, ограничиваются многими факторами.
11.56 Some commentators expressed concern that plan for urban renewal and railway development projects in recent years had affected people's right to housing. 11.56 Некоторые комментаторы выразили озабоченность, что план реконструкции города и проект развития железнодорожной сети в последние годы могут затронуть право жителей на жилище.
Despite regional variations, these trends imply that the vast majority of people migrating to or born in cities are joining the ranks of the urban poor. Несмотря на некоторые региональные различия, анализ этих тенденций дает основание считать, что большинство мигрирующих в города и рождающихся в городах лиц оказываются в категории городской бедноты.
Kouvola is the largest garrison city in Finland, with broad rural areas surrounding an urban centre. Новая Коувола является самым большим гарнизонным городом Финляндии, в котором центр города окружен обширной сельской местностью.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
With the global trend towards urbanization, human settlements increasingly will be urban settlements. На фоне глобальной тенденции к урбанизации населенные пункты во все большей мере будут приобретать черты городов.
The urban poor represent one quarter of the world's poor population, a number that is expected to rise dramatically with continued urbanization, making poverty an increasingly urban phenomenon. Городская беднота составляет одну четверть от общей численности малоимущего населения мира, и ожидается, что по мере продолжения процесса урбанизации эта цифра будет сильно расти, а бедность все больше будет становиться городским явлением.
Data on urban, rural and city populations are derived from the 2005 Revision of World Urbanization Prospects prepared by the Population Division. Данные о городском и сельском населении, а также населении крупных городов взяты из обновленного варианта документа «Мировые перспективы урбанизации: обзор 2005 года», который был подготовлен Отделом народонаселения.
A likely result of insecure tenure in the accelerating urbanization processes is that the rural poor will become the urban poor, where the same issues of tenure insecurity prevail. Одним из возможных результатов необеспеченного владения в рамках ускоряющегося процесса урбанизации является то, что сельское малоимущее население станет городским малоимущим населением, в отношении которого сохранятся те же самые проблемы необеспеченности владения.
The addition of 26.8 million urban residents increased the degree of urbanization, from 75.59 percent in 1991 to 81.23 percent in 2000. Увеличение численности городского населения на 26,8 млн. человек повысило степень урбанизации с 75,59 процента в 1991 году до 81,23 процента в 2000 году.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
Rural-urban migration accounts for about 40 per cent of urban growth. На долю миграции из сельских в городские районы приходится примерно 40 процентов роста городов.
Rural women begin childbearing earlier and end later than urban women. У женщин, живущих в сельских районах, первые роды происходят раньше, чем у городских жительниц, а последние роды - позже.
Farmers, rural women and women from the most disadvantaged sections of the urban population were being provided with financial support to encourage income-generating activities. Фермеры, женщины из сельских районов и женщины из наиболее уязвимых слоев городского населения получают финансовую помощь, призванную поощрять их к занятию приносящими доход видами деятельности.
The problem of insufficient and unstable demand seems to be a source of concern in countries with relatively low levels of income, particularly in the rural areas, where micro-enterprises are usually less dynamic than their urban counterparts. Проблема недостаточного и нестабильного спроса, по-видимому, порождает беспокойство в странах с относительно низким уровнем дохода, особенно в сельских районах, где мини-предприятия обычно отличаются меньшим динамизмом, чем аналогичные предприятия в городах.
It embraces relationships between all human settlements from small towns to metropolises, urban centres and their surrounding rural areas and settlements in crisis. Она охватывает взаимоотношения между всеми населенными пунктами от малых городов до городских агломераций, городских центров и прилегающих к ним сельских районов, а также населенных пунктов, переживающих кризисы.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
Chen described the game as "an interactive poem exploring the tension between urban and nature". Чен описывал игру, как «интерактивную лирику, исследующую напряжённые отношения между городом и природой».
A 2007 survey of the 40 largest cities in the U.S. concluded Portland's urban core has the highest percentage of white residents. В 2007 году исследование, проведенное в 40 крупнейших городах США показало что Портленд является городом с наивысшей долей белого населения в общем числе жителей города.
The ferry runs between the town of Cumana on the continent and the urban village of Araya and the whole blue waives trip takes not longer than an hour. Паром курсирует между городом Кумана на континенте и "поселком городского типа" Арайя, и все путешествие по синим волнам залива занимает не более часа.
Small-scale urban agriculture, intensive commercial peri-urban agriculture, and strengthened and improved rural-urban linkages can all make important contributions to meeting urban food needs. Мелкотоварное сельское хозяйство в городах, интенсивное товарное сельскохозяйственное производство в пригородных домах и укрепление и улучшение связей между городом и деревней, - все это может иметь важное значение для удовлетворения потребностей городских жителей в продуктах питания.
According to the Local Self-Government Act of the Republic of Slovenia, a town is a larger urban settlement with more than 3,000 residents and differing from other settlements in its size, economical structure, population, population density and historical development. Согласно Акту местного самоуправления Республики Словения, городом считается поселение с численностью более 3.000 человек и отличающаяся от других поселений своими размерами, плотностью населения, экономической структурой и историческим развитием.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
The Dutch study on sustainable refurbishment of high-rise residential buildings and restructuring of surrounding areas specified problems common to all UNECE member countries as (a) housing affordability (b) income and unemployment segregation and (c) quality of architecture and urban design. Проведенное Нидерландами исследование по вопросу о рациональной модернизации многоэтажных жилых зданий и перепланировке окружающих районов выявило следующие общие для всех стран-членов ЕЭК ООН проблемы: а) доступность жилья; b) неравенство в доходах и в плане занятости; с) качество архитектурных решений и градостроительного проектирования.
At others, policies in a town or city may even be identified as the processes and outputs of an enduring urban regime, dominating over several policy areas. В других случаях политика в рамках того или иного города или поселка может даже определяться как в виде процессов и результатов в плане устойчивого градостроительного режима, превалирующего в нескольких сферах политики.
The layout of the South Bank site was intended to showcase the principles of urban design that would feature in the post-war rebuilding of London and the creation of the new towns. Новая планировка Саут-Банка должны была показать принципы градостроительного проектирования; эти принципы затем должны были воплотиться в восстановленном после войны Лондоне и при постройке новых городов.
Unlike any other types of CAD software, Allplan promotes interdisciplinary working in the areas of architecture, interior architecture, urban and landscape planning, structural planning, civil engineering, road construction, pre-cast factories and building services. В отличие от других САПР, Allplan внедряет междисциплинарную работу в области архитектуры, архитектуры интерьера, градостроительного проектирования и планирования ландшафта, проектирования сооружений, гражданского и дорожного строительства, производства сборных бетонных изделий и инженерных сетей.
Conservation, rehabilitation and culturally sensitive adaptive reuse of urban, rural and architectural heritage are also in accordance with the sustainable use of natural and human-made resources. Восстановление и вторичное использование градостроительного и архитектурного наследия с учетом его значимости для культуры общества также согласуются с принципом устойчивого использования природных и созданных руками человека ресурсов.
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. Мы также отмечаем, что гуманитарные кризисы приобретают все более урбанистический характер.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
As Duff was really into Destiny's Child at the time, initial work on the album carried a more "urban style" than the finished project. Дафф увлекалась Destiny's Child на тот момент, поэтому начальная работа над альбомом несла более «урбанистический стиль» в отличие от финального проекта.
So it's like an urban cathedral. А здесь будто урбанистический собор.
Re-opened in September 2007 as part of the Rocco Forte Collection, Le Richemond has been completely redesigned, resulting in a setting that is elegant and contemporary, as well as urban and cosmopolitan. Отель Le Richemond был вновь открыт в сентябре 2007 года, он принадлежит бренду Rocco Forte. Дизайн отеля был полностью изменен, сейчас это изящный современный урбанистический и космополитичный отель.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
In the 1990s, Salingaros began to publish his own research on architectural and urban form. Салингарос начал публиковать собственные исследования архитектурных и градостроительных форм.
Existing laws need to be enforced to assure the efficiency of future urban plans. Необходимо обеспечить применение действующих законов, с тем чтобы добиться эффективной реализации будущих градостроительных планов.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
But the growth in resources to deal with the booming urban crises has failed to keep pace with the unbridled expansion of human settlements. Однако темпы роста ресурсов, без которых невозможна урбанизация, отстает от темпов безудержной экспансии населенных пунктов.
In many developing countries, especially in Africa where the rate of urbanization is highest, the most serious challenge is how to deal with increasing urban poverty and unemployment, because rapid urbanization has not been accompanied by rapid industrialization. Для многих развивающихся стран, особенно африканских, где наблюдаются самые высокие темпы урбанизации, самая серьезная проблема заключается в том, какие меры необходимо принимать в связи с ростом нищеты и безработицы в городах, поскольку стремительная урбанизация в этих странах не сопровождается стремительной индустриализацией.
An increasingly urbanized world implies that achieving the goals of sustainable development will depend largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage production and consumption patterns that are compatible with concerns for the environment and people-centred development. Активная урбанизация мира предполагает, что достижение целей устойчивого развития будет во многом зависеть от способности внедрить в городах и городских агломерациях такие схемы производства и потребления, которые не противоречили бы усилиям по обеспечению экологически устойчивого и ориентированного на человека развития.
Urban growth, provided it was managed well and for the benefit of all, would be a big part of the solution. Урбанизация - при условии, что она осуществляется надлежащим образом и отвечает интересам всех, - могла бы способствовать решению этой проблемы.
New partners and new initiatives are joining the Coalition. Synergy and cohesion under the unifying framework of Sustainable Urbanization will be reviewed in the context of the World Urban Forum. Вопросы синергизма и согласованности усилий в контексте такого объединяющего направления деятельности, как устойчивая урбанизация, будут обсуждаться в рамках Всемирного форума городов.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
This was especially urgent for the burgeoning peri-urban populations, which accounted for almost all the urban population growth in some cities. Это положение носит особенно срочный характер в отношении стремительно увеличивающегося населения пригородных районов, на долю которого приходится почти весь прирост численности населения в некоторых городах.
Ensuring systematic and reliable data on violence against women and girls in urban and peri-urban areas is collected, disaggregated, disseminated and made publicly available. обеспечение на систематической основе сбора, детализации и распространения в открытом общественном доступе достоверных данных о насилии в отношении женщин и девочек в городских и пригородных районах;
Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future. Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход свободной конкуренции вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем .
This methodology applies to project activities that establish and operate rail-based mass rapid transit systems or segregated bus lanes in urban or suburban regions, including bus rapid transit systems. Эта методология распространяется на виды проектной деятельности, предназначенные для создания и функционирования рельсовых систем скоростных массовых транзитных перевозок или отдельных полос для проезда автобусов в городских или пригородных районах, включая системы скоростных автобусных перевозок.
Urban and suburban transport plans and the problems arising in relation to the interaction between them Планы городских и пригородных перевозок и проблемы, возникающие между двумя этими видами перевозок
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
There was also a decline in urban poverty, although to a lesser degree. Масштабы нищеты в городских районах также сократились, хотя и в меньшей степени.
The risk-of poverty threshold in the rural area in 2006 was 2.6 times higher than the urban area. Черта бедности в сельских районах в 2006 году была в 2,6 раза выше, чем в городских районах.
While the Committee welcomes the establishment of 14 Child Protection Units in police stations, it remains concerned that these are concentrated in urban centres, leaving children in rural areas without such protection (arts. 2 and 11). Хотя Комитет приветствует создание в полицейских участках 14 подразделений по защите детей, он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что они сосредоточены в городских районах, а дети в сельских районах остаются без такой защиты (статьи 2 и 11).
Mr. Achergui (Morocco) said that it was predicted that, by 2030, there would be more urban dwellers than rural dwellers in all developing countries. Г-н Ачергуй (Марокко) говорит, что, согласно прогнозам, к 2030 году во всех развивающихся странах численность городского населения превысит численность населения в сельских районах.
Rural rates have scaled up higher relative to urban rates, which adumbrate osmosis of more activities into informal sector. Коэффициенты в сельских районах возрастали более высокими темпами, чем в городских районах, что свидетельствует о расширении экономической деятельности в неформальном секторе.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
The vinyl was only available for purchase via Urban Outfitters and Martinez's website. Винил стал доступен только для покупки через Urban Outfitters и веб-сайт певицы.
A deal with Eidos Interactive was signed, and Mucky Foot Productions developed three games: Urban Chaos, Startopia, and Blade II The company closed in 2003. После подписания договора с Eidos Interactive компания разработала три игры: Urban Chaos, Startopia и Blade II. Компания была закрыта в 2003 году.
When Tony ponders what to do with Coach Hauser in his office, the song in the background is "Woke Up This Morning (Urban Takeover Mix)" by Alabama 3, who also perform the song's Chosen One Mix in the opening credits. Когда Тони раздумывает, что делать с тренером Хаузером в его кабинете, песня на заднем плане - "Шокё Up This Morning (Urban Takeover Mix)" группы Alabama 3, которая также исполняет Chosen One Mix песни во время начальных титров.
The Suburban Myth and La Madrina think they have killed The Urban Legend after they set him up in a trap. The Suburban Myth та La Madrina думают, что они убили The Urban Legend после того как сделали для него пастку.
The Recording Academy introduced three new categories to the 78 awards previously presented at the 54th ceremony-Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album, and Best Urban Contemporary Album, bringing it to a total of 81 awards. К ранее присуждаемым по 78 категориям премиям «Грэмми» добавлены 3 новые номинации - Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album и Best Urban Contemporary Album, что увеличило общий список наград до 81.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
Urban VIII was the last pope to extend the papal territory. Урбан VIII был последним папой, расширившим папскую территорию.
A further revised typical edition was promulgated by Pope Urban VIII on 2 September 1634. Папа Урбан VIII опубликовал следующее типовое издание 2 сентября 1634 года.
The URBAN Project, the Anti-Violence Network, the Achievements Проект УРБАН, сеть по борьбе с насилием, успехи
Urban was considered by the court to have purposely violated the Act since he had held a government position in the 1980s and thus would necessarily have had knowledge of this law. Суд постановил, что Урбан умышленно нарушил положения этого Закона, поскольку в 80-е годы он находился на государственной службе и, таким образом, ему непременно было известно об этом законе.
Urban interviewed Musk multiple times, and the two discussed sustainable transport, solar energy, and the future of space exploration. Тим Урбан брал интервью у Илона Маска несколько раз, и в них обсуждалась важность зелёного транспорта, солнечной энергетики и будущее освоения космоса.
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
That same victorious expedition persuaded Pope Urban II that a large crusade to liberate the Holy Land would be possible. Именно этот победоносный поход убедил папу Урбана II, что широкомасштабный крестовый поход для освобождения Святой земли мог бы быть успешным.
Towards the end of the 11th century, the First Crusade in the Holy Land began on the initiative of Pope Urban II, supported by the speeches of Peter the Hermit. К концу XI столетия по инициативе Папы Урбана II при поддержке речей Петра Амьенского начался Первый крестовый поход на Святые земли.
The meeting is sponsored by Princeton University, the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, the International Commission of Jurists, the Urban Morgan Institute for Human Rights of the University of Cincinnati and the Netherlands Institute for Human Rights. Спонсорами этого совещания являлись Принстонский университет, Школа государственных и международных дел Вудро Вильсона, Международная комиссия юристов, Институт по правам человека Урбана Моргана при Цинциннатском университете и Нидерландский институт по правам человека.
Born in Milan, Goffredo or Godfrey is often referred to as son of a sister of Pope Urban III, but this claim is without foundation. Джофредо родился в Милане, в некоторых документах он упоминается как сын сестры папы Урбана III, но это утверждение считается спорным.
The Austrian commander in chief, Ferencz Gyulai, had sent the Urban division to settle the matter. Австрийский военачальник Ференц Дьюлаи послал дивизию Урбана отбить город.
Больше примеров...