Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой.
The project aims to strengthen the capability of local government of Metro Manila to plan and set up their own project for the urban poor and housing. Этот проект направлен на укрепление потенциала администрации Метро Манилы в области планирования и разработки программы помощи городской бедноте и строительства жилья.
A memorandum of understanding with UNICEF is being prepared to formalize this collaboration and to provide for further collaboration on other initiatives such as the Global Partnership Initiative for Urban Youth Development and the Safer Cities Programme. В настоящее время проводится подготовка меморандума о взаимопонимании с ЮНИСЕФ для официального оформления этого сотрудничества и обеспечения дальнейшего сотрудничества по другим инициативам, таким как Инициатива глобального партнерства в интересах развития городской молодежи и программа "За более безопасные города".
Poaching real estate from the Housing Authority to line the pockets of his fat-cat friends all in the name of urban renewal. Вмешательство в недвижимое имущество из-под Управления городского жилищного хозяйства, чтобы пополнить карманы "своих людей" - дружественных подрядчиков, и все это от имени городской перестройки квартала.
The land in issue includes urban, land belonging to state corporations and Ministries, settlement schemes and community trust lands, forests, game reserves, national parks, riparian river reserves and protected areas. Земли, о которых идёт речь, находятся в городской собственности, принадлежат государственным предприятиям и министерствам, учитываются как активы при производстве расчётов и в публичных доверительных фондах, являются частью лесных угодий, охотничьих угодий, национальны парков, прибрежных заповедников и охраняемых земель.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
The strategy consists of working in close collaboration with Habitat Agenda partners and establishing national and local urban observatories to engage in a coordinated and systematic effort in: Стратегия заключается в тесном взаимодействии с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат и создании национальных и местных центров мониторинга городов в целях участия в скоординированных и систематических усилиях по следующим направлениям:
In 2012, the World Urban Campaign facilitated the launch of the "I'm a city changer" campaigns in several cities in order to raise awareness of urban issues. В 2012 году Всемирный форум городов содействовал организации в нескольких городах кампаний "Я меняю жизнь в городах к лучшему", направленных на повышение осведомленности о городских проблемах.
(a) Ensuring consistency and coordination of macroeconomic and shelter policies and strategies as a social priority within the framework of national development programmes and urban policies in order to support resource mobilization, employment generation, poverty eradication and social integration; а) обеспечение согласованности и координации макроэкономической и жилищной политики и стратегий в качестве одного из социальных приоритетов в рамках программ национального развития и политики развития городов в целях содействия мобилизации ресурсов, созданию новых рабочих мест, ликвидации нищеты и социальной интеграции;
The State of the World's Cities 2010/2011: Cities for All - Bridging the Urban Divide highlights the unprecedented challenges associated with urbanization which confront the world's cities today. В докладе «Состояние городов мира в 2010/11 году: города для всех - преодоление разрыва между развитием городов» освещаются беспрецедентные связанные с урбанизацией проблемы, с которыми сегодня сталкиваются города мира.
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
Additionally, family cohesiveness and strength are more likely to thrive if pressure to obtain money to buy commercial fuels does not force male family members into urban centres. Кроме того, семьи с большей вероятностью будут более сплоченными и крепкими при отсутствии давления таких факторов, как необходимость зарабатывать деньги для покупки коммерческих видов топлива, что заставляет членов семьи мужского пола уезжать в города.
Urban form refers to the spatial configuration of a city or city region, i.e., the patterns, spatial attributes and qualities of urban structure. Городской структурой называется пространственная конфигурация города или городского района, т. е., модели, пространственные характеристики и качества городского устройства.
President Johnson-Sirleaf, recognizing that educated people could contribute much to an agriculture revival, launched her "Back to the Soil" campaign in June 2008 in large part to encourage urban dwellers to farm. Президент Джонсон-Серлиф, осознавая, что образованные люди могли бы сделать большой вклад в возрождение сельского хозяйства, начала свою компанию «Назад к земле» в июне 2008 года в большей степени для того, чтобы подтолкнуть жителей города к занятию фермерством.
Budapest: 1998 Act on Urban Renewal in Budapest, including the establishment of the Rehabilitation Fund and a system of action areas Будапешт: Закон об обновлении города Будапешта от 1998 года, включая учреждение фонда реконструкции и программу конкретных действий в различных районах
Planting productive trees throughout urban spaces. Другая часть - озеленение города плодоносящими деревьями.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
They are related to urban governance, housing rights, basic urban services, urban safety and sustainable urbanization processes. Они касаются руководства городами, прав человека, базовых муниципальных служб, безопасности в городах и устойчивых процессов урбанизации.
A total of 24 countries have strengthened their urban environmental management capacity with support from UN-Habitat and UNEP, with focus on the urban aspects of climate change and biodiversity. В общей сложности 24 страны при поддержке со стороны ООН-Хабитат и ЮНЕП укрепили свой потенциал в области рационального использования городской среды с уделением особого внимания проблемам изменения климата и биологического разнообразия в условиях урбанизации.
These countries are often characterized by low awareness of urbanization challenges and its relationship to urban poverty and policy responses are piecemeal and unsystematic. Для этих стан нередко характерно непонимание проблем урбанизации т. е. взаимосвязи с нищетой в городах, поэтому политические меры принимаются от случая к случаю и бессистемно.
The minimum requirement for all countries is to collect key urban indicators for at least one major city, and key housing indicators for the country as a whole. Минимальное требование, предъявляемое ко всем странам, предусматривает сбор основных показательных данных об урбанизации по крайней мере по одному из крупных городов и жилищном строительстве по стране в целом.
These two initiatives, together with the World Urban Forum, will spearhead global advocacy for more sustainable urbanization and provide a coordinated and concerted approach to policy dialogue and development at the global, regional and country levels. Эти две инициативы наряду со Всемирным форумом городов предназначены для глобальной пропаганды более устойчивой урбанизации и применения скоординированного и согласованного подхода к политическому диалогу и развитию на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
The perceived employment opportunities in urban centres induces many of the rural underemployed and unemployed to migrate. Надежда найти работу в городских центрах побуждает к миграции многих безработных и занятых неполный рабочий день сельских жителей.
A high unemployment level in urban centres and significant underemployment in rural areas. высоким уровнем безработицы в городских центрах и значительной неполной занятостью в сельских районах.
In 1987, Guatemala's rural TFR ranged between 4.5 and 7.6, depending on household income levels, while the urban TFR ranged between 2.8 and 5.3. В 1987 году ОКР в сельских районах Гватемалы составлял от 4,5 до 7,6 и зависел от уровня доходов домашних хозяйств, в то время как в городских районах он составлял от 2,8 до 5,3.
See the annexes for information on the increased amounts of funding for viable and sustainable productive projects, and the number of projects and enterprises run by indigenous, urban and campesino women in conditions of poverty, supported by the FONAES in 2004. Данные об увеличении объемов средств, выделяемых на финансирование перспективных и устойчивых производственных проектов, и о количестве получивших в 2004 году помощь со стороны ФОНАЭС проектов и предприятий для женщин из числа коренного населения и бедных жительниц городов и сельских районов приводятся в дополнениях.
The 2008 GDHS report has shown a decline in total fertility rate (TFR) for rural areas from 5.6 births per women in 2003 to 4.9 births as at 2008, while that of urban women remain 3.1 births per women. Результаты ОНЗГ 2008 года свидетельствуют о снижении общего показателя фертильности в сельских районах с 5,6 рождения на одну женщину в 2003 году до 4,9 рождения в 2008 году, при этом данный показатель оставался неизменным в городских районах (3,1 рождения на одну женщину).
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
By 1810, with 10,763 people, Albany was the 10th largest urban place in the nation. К 1810 году, с 10763 жителями, Олбани был 10-м по величине городом в стране.
It is also important to promote rural development and support urban youth in marginal sectors to help reduce urban-rural disparities in poverty and hunger. Важно также способствовать развитию сельских районов и оказывать поддержку молодым людям, живущим в бедных городских районах, с тем чтобы сократить разрыв между городом и деревней в том, что касается проблемы нищеты и голода.
(b) Encourage development generated by urban functions and improve the relationship between the town and countryside; Ь) поощрять развитие, генерируемое городскими функциями, и улучшение отношений между городом и сельскими районами;
This approach stands the best chance of realization outside the city boundaries, although this may create conflicts between the new area and the existing city, instead of integrating such urban growth. Новый подход дает наилучший шанс для проведения работ за пределами городских границ, хотя это и может приводить к конфликтам между новым районом и существующим городом вместо интегрирования растущих городских районов.
The ferry runs between the town of Cumana on the continent and the urban village of Araya and the whole blue waives trip takes not longer than an hour. Паром курсирует между городом Кумана на континенте и "поселком городского типа" Арайя, и все путешествие по синим волнам залива занимает не более часа.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
In this context, a detailed example of an urban project in Laos was described. В этом контексте было в качестве примера представлено детальное описание градостроительного проекта, осуществляемого в Лаосе.
The events of July 10 were preceded by amendments to the system of urban cadastre in Odessa. Событиям 10 июля предшествовало внесение изменений в системы градостроительного кадастра Одессы.
At others, policies in a town or city may even be identified as the processes and outputs of an enduring urban regime, dominating over several policy areas. В других случаях политика в рамках того или иного города или поселка может даже определяться как в виде процессов и результатов в плане устойчивого градостроительного режима, превалирующего в нескольких сферах политики.
The stated losses relate to services provided to the Amanat al Assima on the Abu Nuwas Conservation/Development Project, a major urban design and planning study in Central Baghdad. Заявленные потери связаны с услугами, предоставленными компании "Аманат аль-Ассима" по проекту консервации и застройки района Абу Нувас, обширному исследованию в области градостроительного проектирования и планирования в центральной части Багдада.
Conservation, rehabilitation and culturally sensitive adaptive reuse of urban, rural and architectural heritage are also in accordance with the sustainable use of natural and human-made resources. Восстановление и вторичное использование градостроительного и архитектурного наследия с учетом его значимости для культуры общества также согласуются с принципом устойчивого использования природных и созданных руками человека ресурсов.
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
As Duff was really into Destiny's Child at the time, initial work on the album carried a more "urban style" than the finished project. Дафф увлекалась Destiny's Child на тот момент, поэтому начальная работа над альбомом несла более «урбанистический стиль» в отличие от финального проекта.
"Urban" style, a cosy avant-gardiste style bathed in lively and elegant colours. "Урбанистический"- уютный авангардный стиль в сочетании с яркими элегантными тонами.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
These agreed sets of activities need to constitute an integral component of the national urban strategies and should be formulated with the full involvement of all relevant stakeholders. Эти согласованные меры должны составлять неотъемлемую часть национальных градостроительных стратегий и должны разрабатываться на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон.
The festival included an extensive lecture program, which was devoted to various aspects of the design of social housing, as well as the problems of modern urban research in Yaroslavl. Фестиваль включал в себя обширную лекционную программу, которая была посвящена различным аспектам проектирования социального жилья, а также поиску градостроительных проблем современного Ярославля.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
Finally, regarding the interim suspension of urban plans and urbanization projects, MAGRAMA considered that there was a misunderstanding of the Compliance Committee in its findings on communication ACCC/C/2008/2004 with respect to this issue and that no specific initiatives were needed. И наконец, что касается временной приостановки градостроительных планов и проектов городского развития, то МАГРАМА высказало мнение, что в выводах Комитета по соблюдению по сообщению АССС/С/2008/2004 прослеживается некоторое недопонимание данного вопроса и что никаких конкретных инициатив предпринимать не требуется.
There is a growing tendency for citizens to take judicial action against planning and urban projects, claiming to defend their rights, especially the right to private property. Отмечается рост тенденции к тому, что граждане предпринимают судебные акции против градостроительной практики и градостроительных проектов в порядке отстаивания своих прав, и особенно права частной собственности.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
Rapid urbanization is also exacerbating the vulnerability of city dwellers, particularly the urban poor, to the impacts of disasters. Стремительная урбанизация также усугубляет уязвимость жителей городов, особенно бедных слоев городского населения, к последствиям стихийных бедствий.
For in this new urban millennium, in which more than half of the people of the world will live in large cities, urbanization will present formidable challenges for sustainable human development. Поскольку в это новое тысячелетие, когда более половины населения мира будет проживать в крупных городах, урбанизация создаст огромные проблемы для устойчивого развития человека.
The rapid, unplanned urbanization in Brazil had left 6.6 million families without shelter, more than 10 per cent of urban households without access to drinking water, and almost half without sewage services. Быстрая бесплановая урбанизация в Бразилии привела к тому, что в стране появилось 6,6 млн. семей, не имеющих крыши над головой, более 10 процентов городских домохозяйств не имеют доступа к питьевой воде и почти половина не имеют канализации.
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings. Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка.
Indeed, the sustainable urbanization agenda cannot be developed without taking into account the territory in which global urbanization will have impacts: it must overcome the dichotomy of rural versus urban, and ensure cohesion among territories within the important metropolization processes that are taking place. Повестка дня в области устойчивой урбанизации действительно не может быть разработана без учета особенностей территории, на которой скажется глобальная урбанизация: она должна преодолеть дихотомию сельских и городских районов, а также обеспечить согласованность действий между территориями в рамках важных текущих процессов метрополизации.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
Action to foster the establishment of women's cooperatives in urban and peri-urban areas; увеличение количества женских кооперативов в городах и пригородных районах;
Large-scale landscape changes through deforestation, expansion of agricultural land, urban and peri-urban growth, and unsustainable use of freshwater resources will largely determine the condition and extent of terrestrial ecosystems over the next few decades. Крупномасштабные изменения земной поверхности в результате обезлесения, увеличения сельскохозяйственных угодий, роста городских и пригородных районов и неустойчивого использования ресурсов пресной воды будут в целом определять состояние и размеры земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий.
The Committee notes the efforts implemented by the State party to prevent children from living on the streets but remains highly concerned about the increasing number of street children in urban and suburban settlements and newly formed slums. Комитет отмечает усилия государства-участника по недопущению того, чтобы дети жили на улицах, однако по-прежнему крайне обеспокоен по поводу возросшего числа безнадзорных детей в городских и пригородных поселениях и в недавно образовавшихся трущобах.
The "Plan Banlieue", an economic recovery programme for disadvantaged urban and suburban neighbourhoods, would soon be announced. В скором времени будет обнародован «План Банльё» - программа экономического подъема неблагополучных городских и пригородных районов.
For example, our member National Societies in the Central American and Caribbean region are addressing youth at risk of exclusion in 11 urban and suburban areas by increasing their social and institutional skills through the Regional Strategy on Violence Prevention project. Например, наши национальные общества в Центральной Америке и Карибском бассейне занимаются молодежью, которая подвержена риску изоляции, в 11 городских и пригородных районах.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
The scale and density of urban populations, especially the urban poor in highly vulnerable locations such as slums and informal settlements, is an immense challenge for humanitarian organizations. Численность и плотность городского населения, прежде всего бедных слоев городского населения, в наиболее уязвимых районах, таких как трущобы и неофициальные поселения, являются серьезной проблемой для гуманитарных организаций.
The institutional structure responsible for the privatization of urban land urgently needs clarification and simplification. Срочного разъяснения и упрощения требует институциональная структура, несущая ответственность за приватизацию земли в городских районах.
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
In areas where there is a substantial annual heating requirement, coal is often used, the combustion of which adds considerably to urban air pollution. В районах, где существует немалая сезонная потребность в обогреве, часто используется уголь, сжигание которого в значительной степени усугубляет проблему загрязнения городского воздуха.
The policy is based on a candid analysis of the social and economic situation of Guinean women, who make up 51.4 per cent of the population: 75 per cent of women live in rural areas and over half of urban women live in the capital city. Эта политика основывается на беспристрастном анализе социального и экономического положения женщин в Гвинее, составляющих 51,4 процента общей численности населения, при этом 75 процентов женщин проживают в сельских районах, а более половины городских женщин - в столице.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
The organization is in charge of various aspects of advanced techniques and technology in the United States Marine Corps, and is also responsible for overseeing the Urban Warrior program. Отвечает за разнообразные задачи, связанные с использованием в корпусе морской пехоты США современных методов и высоких технологий, в частности - курирует программу «Urban Warrior».
2018 International Urban Design Award - or his outstanding designs for New Classical Urban Neighborhoods in Moscow, and Sochi Ski Village. Лауреат премии 2018 International Urban Design Award - за выдающиеся проекты неоклассических пригородов в Москве и Сочи.
Touhou Shinpiroku ~ Urban Legend in Limbo (東方深秘録 Urban Legend in Limbo) - a 2D versus fighter game that is the 14.5th game in the Touhou Project series. 東方深秘録 Urban Legend in Limbo) - 2D-файтинг, созданный совместно с Team Shanghai Alice и являющийся 14.5 частью серии игр Touhou Project.
Kidman, 41 years, ha già tre bambini: Sunday Rose, una bimba di quattro mesi avuta con il marito Keith Urban, con cui vive a Nashville, e due altri figli adottati quando era sposata con Tom Cruise. Кидман, 41 лет, уже имеет троих детей: Воскресенье Роз, ребенок в четыре месяца он провел с мужем Keith Urban, и в настоящее время проживает в Нэшвилле, и двумя другими приемными детьми, когда она была замужем за Томом Крузом.
The Ranch The Ranch was re-released in 2004 under the title Keith Urban in the Ranch; chart position is for re-issue. Альбом «The Ranch» был переиздан в 2004 году на фирме «Capitol/EMI», как «Keith Urban in The Ranch».
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
Pope Urban V introduced considerable reforms in the administration of justice and liberally patronized learning. Папа Урбан провел значительные реформы в области отправления правосудия и покровительствовал образованию.
The chapel was licensed in 1352 and was built by August 1366, when Pope Urban V granted the Master and Fellows permission to celebrate Mass in the college. Часовня была заложена в 1352 году и построена в 1366 году, в год, когда папа Урбан V предоставил колледжу разрешение на празднование в нём мессы.
Flea's stepfather, Walter Abdul Urban (1941-2011), frequently invited musicians to his house, where jam sessions would often take place. Отчим Фли, Уолтер Абдул Урбан (1941-2011), часто приглашал в свой дом музыкантов и устраивал джем-сессии.
The other Husqvarna employees who joined Husaberg were Ruben Helmin (Husqvarna chief engineer and Husaberg's first managing director), Urban Larsson (Husqvarna designer), Björn Elwin (chief of Husqvarna test department). Вскоре к проекту присоединились Рубен Хельмин (главный инженер Husqvarna и первый управляющий директор Husaberg), Урбан Ларссон (дизайнер Husqvarna), Бьорн Элвин (начальник отдела тестирования Husqvarna).
Andrew L. Urban of Australian Urban Cinefile said that "Walt Disney stood for fantasy on screen and this is a loving tribute to his legacy". Эндрю Л. Урбан из «Australian Urban Cinefile» сказал: «Walt Disney оставил на экране фэнтезийную историю и это любящая дань его наследию».
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
It is listed in a papal edict by Pope Urban III in 1186. Церковь упомянута в папском указе папы Урбана III в 1186 году.
Rupert visited then another French cities, including Avignon, where he obtained from the Pope Urban V the annulment of the excommunication over his late father. Во время путешествия Руперт посетил ряд французских городов, в том числе Авиньон, где получил от папы Урбана V разрешение на отмену отлучения от церкви для своего покойного отца.
Pope Clement VIII was the first pope to come to Castel Gandolfo, but the rebuilding of the old castle was the project of Urban VIII who first came in 1626. Папа римский Климент VIII был первым римским папой, обосновавшийся в Кастель Гандольфо, но восстановление старого замка было проектом Урбана VIII, впервые посетившего место в 1626 году.
This included a number of busts of Urban VIII himself, the family bust of Francesco Barberini or most notably, the Two Busts of Scipione Borghese-the second of which had been rapidly created by Bernini once a flaw had been found in the marble of the first. Среди произведений того периода стоит упомянуть бюсты папы Урбана VIII, бюст Франческо Барберини и особенно два бюста Шипионе Боргезе - второй из которых был изваян Бернини, когда в мраморе первого обнаружился изъян.
During the final results show, he performed a duet with Keith Urban, singing Urban's single "Kiss a Girl", as well as a series of medleys with his fellow Season 8 contestants. Во время финальных выступлений он исполнил вместе с Китом Урбаном исингл Урбана "Kiss a Girl", а также серию попурри со своими товарищами по 8 сезону.
Больше примеров...