Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
Training programmes were also conducted in 21 urban communities in developing countries and in several rural communities in earthquake-affected areas of Gujarat, India. Программы профессиональной подготовки были также проведены в 21 городской общине в развивающихся странах и в ряде сельских общин в пострадавших от землетрясения районах Гуджарата, Индия.
The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах.
The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность.
When the acute misery of the urban poor began to be revealed by social reformers in Europe and the United States in the late nineteenth century, governments started to become active in the provision of housing assistance to individuals and households and to directly supply housing. После того, как в конце XIX века социальные реформаторы в Европе и Соединенных Штатах заговорили о бедственном положении городской бедноты, правительства стали брать на себя более активную роль в оказании жилищной помощи отдельным лицам и домашним хозяйствам и непосредственно в предоставлении жилья.
In accordance with its mandate, UNCHS provides targeted assistance to local authorities, non-governmental and community-based organizations to improve the living conditions of the urban poor, including access to land and security of tenure, housing, water supply, sanitation and other infrastructure and social services. В соответствии со своим мандатом ЦНПООН оказывает целенаправленную помощь местным органам власти, неправительственным и общинным организациям в деле улучшения условий жизни городской бедноты, включая обеспечение доступа к земле и безопасности землевладения, надлежащего жилья, водоснабжения, санитарии и других услуг в области инфраструктуры и социальных услуг.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
This publication presents a number of urban issues which, if addressed, will ensure a more stable, equitable and sustainable future for the region. В этой публикации представлен ряд проблем городов, решение которых обеспечит региону более стабильное, справедливое и устойчивое будущее.
Recent studies have shown that the rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in many developing countries. Новейшие исследования показывают, что во многих развивающихся странах темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб.
However, urban dwellers, particularly in the capital, have a wider range of choice than the male and female inhabitants of the borderlands. Вместе с тем жители городов, особенно жители столицы, имеют гораздо более широкий выбор предметов изучения, чем юноши и девушки, проживающие в провинции.
Cities in developing countries, where the majority of the population will live after 2025, must learn how to mitigate greenhouse gas emissions and adapt to climate change while also meeting serious urban deficits in drinking water supply and sanitation. Города развивающихся стран, в которых после 2025 года будет жить большинство населения, должны изучать вопрос о том, как смягчить последствия выбросов парниковых газов и приспособиться к изменению климата, в то же время сталкиваясь с характерной для городов серьезной нехваткой питьевой воды и санитарно-технического обслуживания.
The UNU-Institute of Advanced Studies urban ecosystem management programme was active in both research and capacity-building in 2003. В 2003 году программа управления экосистемами городов УООН/ИПИ обеспечила как проведение научных исследований, так и укрепление потенциала.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
That was the case in particular in the San José urban area. Это касается, в частности, города Сан-Хосе.
The plan emphasizes capacity development for national replication, supported by regional resource networks among cities, international programmes and anchoring institutions specializing in urban environmental governance. Основное внимание в плане уделяется созданию потенциала для распространения передового опыта в национальном масштабе при поддержке со стороны региональных сетей экспертов, охватывающих различные города, международных программ и основных учреждений, область специализации которых - управление природопользованием в городах.
Symposium participants agreed that in order to increase the levels of public transport and of walking and cycling in urban environments, those modes of transport needed to be better integrated and presented as convenient choices to the consumer. Участники симпозиума решили, что для повышения уровня использования общественного транспорта, а также ходьбы пешком и езды на велосипеде в условиях города эти виды передвижения должны быть более интегрированными и должны быть представлены в качестве удобных альтернатив для потребителя.
Urban air pollution is emerging as a serious problem facing not only major cities but also many medium sized cities in the region. Загрязнение воздуха городов становится серьезной проблемой, с которой сталкиваются не только крупные, но и многие средние города региона.
Urban design should be conceived not only as small-scale design, but also as a new spatial order for larger portions of a city and where spatial and functional coordination takes place between elements which are joined up into a planned and later implemented entity. Городское проектирование должно рассматриваться не только в качестве маломасштабного проектирования, а также в качестве работы по определению нового пространственного порядка значительных частей города, в рамках которого обеспечивается пространственная и функциональная координация между элементами, соединяемыми в планируемый и впоследствии реализуемый субъект.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
Peri-urban communities can benefit from regional governance, for instance through ecosystem assessments that map their composition, contributions to urban well-being, interlinkages and changes induced by urbanization; Пригородные общины могут извлекать пользу из регионального руководства, например благодаря оценкам экосистем, в рамках которых устанавливается их состав, вклад в благополучие городов, взаимосвязи и изменения, происходящие по причине урбанизации;
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации.
ECA re-established an Urban Section in an effort to strengthen its work on urbanization as a key factor in the structural transformation of Africa. В целях укрепления своей работы в области урбанизации, которая является одним из ключевых факторов структурных преобразований в Африке, ЭКА вновь учредила Секцию городских служб.
To address the reproductive health implications of rapid urbanization, UNFPA in Bangladesh co-finances the Urban Primary Health Care Project to support the institutionalization and delivery of a full range of reproductive health-care services. В целях изучения последствий стремительной урбанизации для репродуктивного здоровья населения страновое отделение ЮНФПА в Бангладеш участвует в финансировании проекта в области первичного медико-санитарного обслуживания в городах в целях институционализации всего комплекса услуг по охране репродуктивного здоровья.
The vision of liveable, productive and inclusive cities offered by sustainable urbanization will enable all city dwellers to become full urban citizens. Видение пригодных для жилья, продуктивных и неразделительных городов на основе устойчивой урбанизации даст возможность всем жителям городов стать гражданами городов в полном смысле этого слова.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
UNDAF noted growing concern over the number of people facing a poverty of opportunity in rural areas and the vulnerable groups living in or near the urban centres of Vanuatu. В докладе РПООНПР высказывалась озабоченность по поводу увеличения числа сельских жителей, сталкивающихся с отсутствием всяких возможностей, а также численности уязвимых групп городского населения Вануату.
The highest literacy rate (89%) is recorded in the urban area and the lowest (54%) is in the rural area where there is no road access. Самый высокий показатель грамотности (89 процентов) зафиксирован в городских районах, самый низкий (54 процента) - в труднодоступных сельских районах.
Among rural women, the growth in the disease rate was 29.2 per cent, with an increase of 3.6 per cent per year; among urban women, the rates were 10.3 per cent and 2.8 per cent, respectively. Среди сельских женщин прирост заболеваемости составил 29,2%, при ежегодном увеличении на 3,6%, среди городских - 10,3% и 2,8% соответственно.
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги.
Rural-urban migration is a major component of urban growth, and has dominated the literature and policy discussions. Миграция из сельских районов в города является одним из важных компонентов роста городов и занимает центральное место как в литературе, так и в дискуссиях по вопросам демографической политики.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
Activities scheduled to take advantage of the urban setting and to enrich the Conference include concerts, awards ceremonies, special exhibitions, cinema and video festivals, tours and other events. Планируются также мероприятия по ознакомлению с городом и организации культурно-развлекательных программ для участников Конференции, включая концерты, церемонии награждений и вручения премий, специальные выставки, фестивали кино- и видеофильмов, поездки и другие мероприятия.
The Conference also launched the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, the first attempt at twinning cities of developing countries with the City of Kitakyushu to improve urban environmental management. На Конференции была также провозглашена Китакюсская инициатива в отношении чистоты окружающей среды, являющаяся первой попыткой породнения городов развивающихся стран с городом Китакюсю в целях совершенствования методов охраны и рационального использования окружающей среды в городах.
Urban growth necessitates the building of sustainable cities and the strengthening of urban-rural linkages Урбанизация диктует необходимость развития ресурсосберегающего городского хозяйства и укрепления связей между городом и селом
Urban-rural gaps are intensifying in many regions as data from 68 countries reveal consistently higher malnutrition rates in rural areas than urban zones. Во многих регионах мира разрыв между городом и деревней возрастает, и данные по 68 странам указывают, что недостаточность питания в сельских районах, как правило, ощущается острее, чем в городских зонах.
According to the Local Self-Government Act of the Republic of Slovenia, a town is a larger urban settlement with more than 3,000 residents and differing from other settlements in its size, economical structure, population, population density and historical development. Согласно Акту местного самоуправления Республики Словения, городом считается поселение с численностью более 3.000 человек и отличающаяся от других поселений своими размерами, плотностью населения, экономической структурой и историческим развитием.
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
In this context, a detailed example of an urban project in Laos was described. В этом контексте было в качестве примера представлено детальное описание градостроительного проекта, осуществляемого в Лаосе.
The events of July 10 were preceded by amendments to the system of urban cadastre in Odessa. Событиям 10 июля предшествовало внесение изменений в системы градостроительного кадастра Одессы.
Arthur Erickson Associates Ltd. ("Arthur Erickson") is a Canadian private limited company that is involved in supplying architectural, urban design and town planning services. ЗЗ. "Артур Эриксон ассошиэйтс Лтд." ("Артур Эриксон") является Канадской частной компанией с ограниченной ответственностью, которая занимается предоставлением услуг в области архитектуры, градостроительного проектирования и градостроительства.
The Government has earmarked priority areas and urban centres for urban, social and industrial development. Правительство определило те области и города, которым будет уделено первоочередное внимание в процессе градостроительного, социального и промышленного развития.
Amendments and supplements to the Master Urban Plan of Bitola and the Documentation basis for the Detailed Urban Plan - Urban Unit "Bair 2". поправки и дополнения к Генеральному градостроительному плану Битолы и базовый комплект документации для детального градостроительного плана - градостроительный микрорайон "Баир-2".
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. Мы также отмечаем, что гуманитарные кризисы приобретают все более урбанистический характер.
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах.
Re-opened in September 2007 as part of the Rocco Forte Collection, Le Richemond has been completely redesigned, resulting in a setting that is elegant and contemporary, as well as urban and cosmopolitan. Отель Le Richemond был вновь открыт в сентябре 2007 года, он принадлежит бренду Rocco Forte. Дизайн отеля был полностью изменен, сейчас это изящный современный урбанистический и космополитичный отель.
The fourth track, a cover of the Rolling Stones' "(I Can't Get No) Satisfaction", begins with mushy guitar plucking and breathy coos, until a dry, crackling lockstep is thrown down, turning the song into an urban stomp. Четвёртый трек, ремейк the Rolling Stones «(I Can't Get No) Satisfaction», начинается с мягкого гитарного щипания и хриплого воркования, которое переходит в сухую скрипящую поступь, уводя песню в урбанистический стомп.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
In the 1990s, Salingaros began to publish his own research on architectural and urban form. Салингарос начал публиковать собственные исследования архитектурных и градостроительных форм.
These agreed sets of activities need to constitute an integral component of the national urban strategies and should be formulated with the full involvement of all relevant stakeholders. Эти согласованные меры должны составлять неотъемлемую часть национальных градостроительных стратегий и должны разрабатываться на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон.
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
Recommendation 20 stresses the need for urban rebuilding and development planning and law to pay special attention to the problems of the ageing, assisting in securing their social integration. В рекомендации 20 подчеркивается, что в градостроительных планах и нормах реконструкции и развития должно уделяться особое внимание проблемам стареющих лиц и
There is a growing tendency for citizens to take judicial action against planning and urban projects, claiming to defend their rights, especially the right to private property. Отмечается рост тенденции к тому, что граждане предпринимают судебные акции против градостроительной практики и градостроительных проектов в порядке отстаивания своих прав, и особенно права частной собственности.
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
The Bay of Panama has been particularly affected by rapid urban growth, which has caused increasing pollution by untreated household and industrial waste and pesticides and fertilizers, threatening public health and the fishing industry. Стремительная урбанизация также сказалась на состоянии экологии Панамского залива, где произошел рост загрязнения водной среды непереработанными отходами бытового и промышленного характера, пестицидами и удобрениями, губительными для здоровья людей и развития рыбного хозяйства.
Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях.
While urbanization is increasing the standard of living for many, it has not been inclusive, and urban growth patterns create several challenges for policymakers. Хотя урбанизация повышает уровень жизни многих людей, она не преодолевает социального отчуждения, а модели роста городов ставят несколько серьезных проблем перед разработчиками политики.
Although Africa is undergoing an extremely rapid urbanization, there is a need to consider solutions for rural areas as well as for mega-cities and smaller urban centres. Хотя сейчас в Африке происходит стремительная урбанизация, необходимо изучать возможные решения как для агломераций и менее крупных городов, так и для сельских районов.
Rapid and unplanned urbanization has serious implications for urban welfare and urban service provision. Быстрая незапланированная урбанизация имеет серьезные последствия для благосостояние городских жителей и предоставления услуг в городах.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
CESCR was concerned about the high number of irregular settlements in urban and suburban areas. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с большим количеством незаконных поселений в городских и пригородных районах.
It also aims at extending and improving quantitative and qualitative health coverage among the populations of disadvantaged urban and suburban districts. Он направлен также на расширение и усовершенствование охвата медико-санитарной помощью населения бедных городских и пригородных районов, причем как в количественном, так и в качественном отношении.
Ms. Zoe (Uganda) said that there was a charge for water in urban and peri-urban areas. Г-жа Зое (Уганда) говорит, что водоснабжение в городских и пригородных районах платное.
Ideally what should be aimed for in the future is an analysis of passenger transport, including private motor transport, in "urban" areas; in commuter areas; regional transport outside urban centres; and inter-city transport. В идеальном варианте в будущем следует ориентироваться на проведение анализа пассажирских перевозок, в том числе частным автомобильным транспортом, в "городских" районах; в пригородных районах; региональных перевозок за пределами городских центров; а также междугородных перевозок.
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
The credit programmes being carried out by the NGOs focus on urban and marginalized areas and are directed at the financing of production and trade. Программа предоставления кредитов в интересах НПОР осуществляется главным образом в маргинальных городских районах и направлена на финансирование производственной и торговой деятельности.
Population trends also reveal, however, that most older people live in rural areas of developing countries, where urban design is not applicable, poverty is widespread and access to modern technology is severely limited. В то же время демографические тенденции также свидетельствуют о том, что большинство пожилых лиц по-прежнему проживают в сельских районах развивающихся стран, в которых неприменимы городские проекты, где широко распространена нищета и чрезвычайно ограничен доступ к современной технологии.
The majority of their poorest urban dwellers, including a high proportion of migrant and minority populations, live in informal unplanned slum settlements and are faced with long-term unemployment. Большинство наиболее бедных жителей городов, в том числе большая доля мигрантов и представителей меньшинств, живут в неформальных и неорганизованных районах трущоб и подолгу не работают.
Health departments at all levels are emphasizing student nutrition, bringing nutrition-improvement work among urban middle- and primary-school students into their local nutrition-work agendas, and researching substantive programmes and measures for strengthening nutrition work in schools. Медицинские учреждения всех уровней должны укреплять работу по улучшению питания учащихся местных начальных и средних школ в городских районах, развивать конкретные программы и меры по укреплению школьного питания.
Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года).
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
He has created other series of urban vinyl figures, such as Crazychildren and Lamdog, in addition to stand-alone pieces. Он создал серию фигурок urban vinyl, таких как Crazychildren и Lamdog в единичных экземплярах.
On 9 September 2006 his rock band won the Russian competition "Urban Sound". 9 сентября 2006 года группа становится победителем всероссийского конкурса «Urban Sound».
The organization is in charge of various aspects of advanced techniques and technology in the United States Marine Corps, and is also responsible for overseeing the Urban Warrior program. Отвечает за разнообразные задачи, связанные с использованием в корпусе морской пехоты США современных методов и высоких технологий, в частности - курирует программу «Urban Warrior».
The Suburban Myth and La Madrina think they have killed The Urban Legend after they set him up in a trap. The Suburban Myth та La Madrina думают, что они убили The Urban Legend после того как сделали для него пастку.
The Vanishing Hitchhiker: American Urban Legends and Their Meanings is a book intended to introduce the idea of urban legends to the general public. «Исчезающий попутчик: американские городские легенды и их смыслы» (англ. The Vanishing Hitchhiker: American Urban Legends and Their Meanings) стала книгой, призванное стать для широкой общественности введением в мир городских легенд.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
A friend of mine's an agent with Binky Urban. Один мой знакомый работает агентом у Бинки Урбан.
His efforts to create an institution of higher learning in Poland were finally rewarded when Pope Urban V granted him permission to open the University of Kraków. Его старания основать высшее учебное заведение в Польше окончательно были вознаграждены, когда папа Урбан V предоставил ему разрешение на открытие университета в Кракове.
Urban VIII inherited a debt of 16 million scudi, and by 1635 had increased it to 28 million. Урбан VIII унаследовал долг в 16 млн экю, а к 1635 году он вырос до 28 млн.
The title page also shows that Urban VIII employed a member of the Lynx, Cesarini, at a high level in the papal service. Титульная страница также показывает, что Урбан VIII нанял члена Академии Чесарини на высокопоставленную должность в папской курии.
In 2011 Campanario published a book, The Art of Urban Sketching, highlighting hundreds of the best Urban Sketchers members' work. В 2011 Габи Кампанарио опубликовал книгу The Art of Urban Sketching («Искусство урбан скетчинга»), в которой разместилработы лучших участников сообщества.
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
Historian Leopold von Ranke estimated that during his reign, Urban VIII's immediate family amassed 105 million scudi in personal wealth. Историк Леопольд фон Ранке оценил, что во время его правления, семья Урбана накопила 105 млн экю личного состояния.
In 1388, Henry VIII, in exchange for his resignation of the administration of the diocese of Wroclaw, received from Pope Urban VI the Bishopric of the remote Cambrai in Flanders. В 1388 году Генрих Легницкий в обмен за отказ от должности администратора Вроцлавской епархии получил от папы римского Урбана VI епископство в далеком Камбре во Фландрии.
From Del Monte's collection the work entered the collection of Cardinal Antonio Barberini, nephew of the Pope Urban VIII (whose pre-elevation portrait, Portrait of Maffeo Barberini, Caravaggio would paint in 1598), in Rome and was passed through the Colonna-Sciarra family. От Дель Монте картина перешла в коллекцию кардинала Антонио Барберини, племянника Папы Урбана VIII (чей портрет Караваджо напишет в 1598 году).
Elysa Gardner of The Los Angeles Times gave the album a positive review, praising its blend of "urban and Latin textures and grooves with shiny pop savvy" and Lopez' vocals, which she described "as seductively emotive as her work on screen". Элиза Гарднер из агентства Los Angeles Times дала альбому положительную оценку, похвалив его «сочетание элементов урбана и латинской музыки и грува с ярким оттенком поп-музыки» и вокал Лопес, охарактеризовав его как «такой же соблазнительно-эмоциональный, как и её работа на экране».
In 1629, and before St. Peter's Baldachin was complete, Urban VIII put him in charge of all the ongoing architectural works at St Peter's. В 1629 году, ещё до окончания работы над балдахином, по приказу папы Урбана VIII Бернини возглавил все архитектурные работы в соборе.
Больше примеров...