Английский - русский
Перевод слова Urban

Перевод urban с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Городской (примеров 2760)
In connection with the World Habitat Day, UN-HABITAT, in cooperation with the Government of Mexico, had organized in October 2007 an international conference on the current state of urban safety. В связи со Всемирным днем Хабитат ООН-Хабитат в сотрудничестве с правительством Мексики провела в октябре 2007 года международную конференцию по современному состоянию городской безопасности.
Involvement of all stakeholders in the urban mobility plans - be they private sector entities, real-estate developers or environmental advocacy groups - is becoming an increasingly important factor in policy development and implementation for sustainable mobility. Участие всех заинтересованных сторон в разработке планов городской мобильности, будь то структуры частного сектора, застройщики или природоохранные группы, приобретает все более важное значение при разработке и осуществлении политики в области устойчивой мобильности.
l) What kind of local law enforcement programmes or policies have been successful in dealing with specific issues seen as contributing to urban crime, such as narcotic drugs, the proliferation of firearms or other weapons, and organized criminal groups or gangs? l) Какого рода местные программы или стратегии правоохранительной деятельности оказались успешными в решении конкретных проблем, способствующих росту городской преступности, таких как наркотики, огнестрельное или иное оружие, а также организованные преступные группы или банды?
New patterns of subjugation have emerged, whereby those swelling the ranks of the urban poor are cut off from their traditional communities and struggle to gain access to basic amenities such as shelter, water and electricity. В результате возникли новые формы закабаления людей, при которых люди, пополняющие ряды городской бедноты, оказались отрезанными от своих традиционных общин, вынуждены бороться за доступ к таким жизненно необходимым вещам, как жилье, вода или электричество.
Nevertheless, if the simplest analysis were made, then energy intensities of passenger transport modes, from highest to lowest, in general terms are: air, private automobile, urban mass transit, rail (local trains) and bus. Тем не менее при самом простейшем анализе показателей интенсивности использования энергии различные виды пассажирского транспорта начиная с самых энергоемких и кончая наименее энергоемкими можно было в общем классифицировать следующим образом: воздушный, частный автомобильный, городской пассажирский, железнодорожный транспорт (местные поезда) и автобусы.
Больше примеров...
Городов (примеров 3381)
Old-age insurance schemes had covered all rural areas and non-working urban residents. Планы страхования по старости распространяются на все сельские районы и на неработающих жителей городов.
The growth of the urban sector in Zimbabwe has contributed to environmental problems such as pollution, which need urgent attention. Рост городов в Зимбабве способствовал возникновению таких экологических проблем, как загрязнение, для ликвидации которого необходимы срочные меры.
(a) Expansion of the functions of local and national urban observatories and other urban monitoring systems at the national or city levels working with UN-Habitat to produce in-depth quantitative and qualitative urban information reflecting urban inequities relevant to urban policy а) Расширение функций местных и национальных центров мониторинга и других систем наблюдения за развитием городов на национальном или муниципальном уровнях, которые во взаимодействии с ООН-Хабитат занимаются сбором подробных количественных и качественных данных о городах, отражающих неравные городские условия в контексте проводимой городской политики
It was maintained that SSA countries drew on resources generated by agriculture in order to foster industrial development, pay for government bureaucracies and provide subsidized services and goods to the urban non-poor. Утверждалось, что страны АЮС изымали ресурсы, созданные в сельском хозяйстве, для форсирования промышленного развития, содержания государственного аппарата и предоставления субсидируемых товаров и услуг небедным жителям городов.
The settlement network is characterized by the predominance of the two major conurbations of Athens and Thessaloniki, a relatively small number of medium-sized urban centres, and an extensive network of small rural settlements. Структура расселения характеризуется доминирующим положением двух основных конурбаций: Афин и Салоников, а также относительно небольшим числом городов среднего размера и широкой сетью небольших сельских поселений.
Больше примеров...
Города (примеров 933)
In the past decade community-based partnerships for urban regeneration have become a sustainable model for the implementation of these initiatives. В течение прошедшего десятилетия одной из устойчивых моделей осуществления этих инициатив стало создание партнерств в рамках сообщества в целях обновления города.
Selected cities presented innovative ways of preventing and mitigating the adverse effects of climate change and biodiversity loss, using means that include the urban poor. Некоторые города представили новаторские способы предупреждения и смягчения отрицательных последствий изменения климата и утраты биоразнообразия с использованием методов, действие которых распространяется на бедное городское население.
After the fire of 1768, at the request of the governorate authorities, a regular city development plan was drawn up in the St Petersburg Construction Commission, but the lack of local experienced urban planners hampered the implementation of the plan. После пожара 1768 года, по просьбе губернских властей, в петербургской «Комиссии о строении» был составлен регулярный план застройки города, но реализации плана мешало отсутствие местных опытных градостроителей.
The widespread dependency on rain-fed agriculture heightens Africa's vulnerability to drought and ecosystem damage, which could lead to internally displaced persons, urban migration and the rise of shanty towns, with a corresponding impact on sociocultural values; Широкое распространение неорошаемого земледелия усиливает уязвимость Африки к засухе и нанесению ущерба экосистемам и может привести к внутреннему перемещению населения, миграции в города и возникновению районов трущоб, что окажет соответствующее неблагоприятное воздействие на социально-культурные ценности;
This is like a major office building in an urban center. Это высота 32-этажного офиса в деловом центре города.
Больше примеров...
Урбанизации (примеров 519)
Training was also provided on the use of urban and housing indicators. Была организована также профессиональная подготовка по вопросам использования показателей в области урбанизации и обеспеченности жильем.
Field projects on housing and urban policies in line with the Global Campaign on Sustainable Urbanization (10) [1] а) Полевые проекты по политике жилищного и градостроительства в соответствии с глобальной кампанией по устойчивой урбанизации (10) [1]
In the light of the above, UN-Habitat will, on the normative side of its work, seek to raise awareness and inform Governments and local authorities of changing urban conditions and trends, as well as effective policies, strategies and practices. В свете вышесказанного ООН-Хабитат в рамках нормативного направления своей работы будет заниматься повышением осведомленности и информировать правительства и местные органы власти об изменяющихся условиях и тенденциях в области урбанизации, а также об эффективных стратегиях, политике и практике.
In an increasingly urban world, the goal of healthy cities is an essential part of our commitment to health for all - whether people live in large cities, small towns or rural areas. В условиях усиления урбанизации во всем мире создание здоровых городов становится важным элементом нашего стремления обеспечить здоровье для всех - т.е. для всех людей, живущих как в крупных и малых городах, так и в сельских районах.
Joint programming initiatives were also undertaken in support of the Global Urban Observatory, which seeks to monitor trends in urbanization and slum formation. Также проходила реализация инициатив в области совместных программ в поддержку Глобальной системы наблюдения за развитием городов, целью работы которой является мониторинг тенденций в области урбанизации и возникновения трущоб.
Больше примеров...
Сельских (примеров 1580)
In addition, about 19,000 economically active rural persons expected to migrate to urban centers seeking employment by the end of the Plan. Кроме того, предполагается, что к моменту окончания реализации этого плана в поисках работы в городские центры переедет около 19000 экономически активных сельских жителей.
The difference in the degree of unemployment between female and males is more accentuated in urban zones compared to rural zones. Различие в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в городских районах более существенно, чем в сельских районах.
Developments in health infrastructure can be seen by the addition of 97 hospitals, 65 rural health centres and 20 urban health centres, while 74 existing hospitals were also upgraded. О развитии инфраструктуры сектора здравоохранения свидетельствуют открытие дополнительных 97 больниц, 65 сельских медицинских центров и 20 городских медицинских центров, а также модернизация 74 существующих больниц.
Renewable energy programmes, including the World Solar Programme, could contribute to solving the energy problems of rural areas and the urban poor and thereby improve the quality of life in such areas. Программы в области возобновляемых источников энергии, включая Всемирную программу по солнечной энергии, могут помочь найти решения энергетических проблем в сельских районах и для неимущих слоев городского населения и тем самым способствовать повышению качества жизни этих лиц.
For instance, the expansion of dominant industries into non-agricultural sectors has tended to favor the skilled labor force - or at least populations in urban centers - and has had little effect on alleviating rural poverty and even fueled rural-to-urban migration. Например, проникновение ведущих отраслей промышленности в несельскохозяйственный сектор, как правило, сулит выгоды квалифицированной рабочей силе - или, по крайней мере, городскому населению - и почти не влияет на снижение бедности в сельских районах и даже вызывает миграцию населения из сельских районов в города.
Больше примеров...
Городом (примеров 53)
At present, Kosovska Mitrovica, divided as it is and often perceived only as a problem, nevertheless remains the only multi-ethnic urban settlement. В настоящее время косовская Митровица, несмотря на то, что она разделена на две части и зачастую рассматривается лишь как проблема, остается вместе с тем единственным многоэтническим городом.
That gap shows up in differences in education, literacy, poverty and working conditions, and rural women are still at a disadvantage in comparison with their urban sisters, and with men in both zones. Несмотря на достижения страны за последнее десятилетие, в том числе в сфере борьбы с нищетой, повышения уровня образования, улучшения жилищных условий и расширения доступа к основным услугам, этого оказалось недостаточно для сокращения разрыва между селом и городом.
It forms part of a contiguous urban area with Gourock to the west and Port Glasgow to the east. Образует одну непрерывную городскую зону с городом Гурок на западе и городом Порт-Глазго на востоке.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
Consider Moscow, a highly seasoned imitator (though nowhere in the league of St. Petersburg, that baroque Italianate city on the Neva, as an urban mimic). Взгляните на Москву, эту многоопытную подражательницу (хотя и не идущую в этом смысле ни в какое сравнение с Санкт-Петербургом, этим итальянизированным городом на Неве в стиле барокко).
Больше примеров...
Градостроительного (примеров 18)
The events of July 10 were preceded by amendments to the system of urban cadastre in Odessa. Событиям 10 июля предшествовало внесение изменений в системы градостроительного кадастра Одессы.
Three countries reported reforms to policies as a result of country profiles: Azerbaijan (a new construction code), Kyrgyzstan (the implementation of a land registry system) and Tajikistan (a new urban code). О внесении изменений в политику по итогам страновых обзоров сообщили три страны: Азербайджан (новый строительный кодекс), Кыргызстан (создание системы земельного кадастра) и Таджикистан (разработка нового градостроительного кодекса).
The Dutch study on sustainable refurbishment of high-rise residential buildings and restructuring of surrounding areas specified problems common to all UNECE member countries as (a) housing affordability (b) income and unemployment segregation and (c) quality of architecture and urban design. Проведенное Нидерландами исследование по вопросу о рациональной модернизации многоэтажных жилых зданий и перепланировке окружающих районов выявило следующие общие для всех стран-членов ЕЭК ООН проблемы: а) доступность жилья; b) неравенство в доходах и в плане занятости; с) качество архитектурных решений и градостроительного проектирования.
Developing the State land cadastre and urban cadastre (together with the Federal Land Cadastre Service); участие в создании государственного земельного кадастра и государственного градостроительного кадастра (совместно с Федеральной службой земельного кадастра);
Conservation, rehabilitation and culturally sensitive adaptive reuse of urban, rural and architectural heritage are also in accordance with the sustainable use of natural and human-made resources. Восстановление и вторичное использование градостроительного и архитектурного наследия с учетом его значимости для культуры общества также согласуются с принципом устойчивого использования природных и созданных руками человека ресурсов.
Больше примеров...
Урбанистический (примеров 13)
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. Мы также отмечаем, что гуманитарные кризисы приобретают все более урбанистический характер.
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
Urban theorist Maarten Delbeke noted that Gibson cited the computerized control of the city-state as responsible for its sanitized inauthentic character, a claim Delbeke called "a conventional, almost old-fashioned complaint against technocracy". Урбанистический теоретик Мартен Делбек отметил, что, согласно Гибсону, в безындивидуальном характере города-государства виновен компьютеризированный контроль, - утверждение, которое Делбек назвал «традиционным, почти старомодным замечанием против технократии».
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Больше примеров...
Градостроительных (примеров 19)
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
Finally, regarding the interim suspension of urban plans and urbanization projects, MAGRAMA considered that there was a misunderstanding of the Compliance Committee in its findings on communication ACCC/C/2008/2004 with respect to this issue and that no specific initiatives were needed. И наконец, что касается временной приостановки градостроительных планов и проектов городского развития, то МАГРАМА высказало мнение, что в выводах Комитета по соблюдению по сообщению АССС/С/2008/2004 прослеживается некоторое недопонимание данного вопроса и что никаких конкретных инициатив предпринимать не требуется.
Innovative concepts emanating from urban research, such as the compact city or conversely, the edge city, are influencing urban policies. Теперь на политику в области развития городов оказывают влияние инновационные концепции, появившиеся в результате градостроительных исследований, например концепция компактного города или наоборот "городов на городской окраине".
Больше примеров...
Урбанизация (примеров 99)
According to the Danish strategy, growing urbanization and poverty eradication efforts have led to an expanding urban middle class, which forms a new group of cultural consumers looking for cultural activities and for job opportunities in creative industries. Согласно видению Дании, растущая урбанизация и усилия по искоренению нищеты привели к увеличению численности городского среднего класса, благодаря чему формируется новая группа «потребителей культурных ценностей», занимающаяся поиском возможностей для развития культурной деятельности и трудоустройства в культурно-развлекательной индустрии.
The Bureau also took note of the theme "Urbanization and development" whose consideration might be tied to a commemoration of the fact that the world's population would likely become more than 50 per cent urban in 2007. Бюро также приняло к сведению тему «Урбанизация и развитие», рассмотрение которой могло бы быть увязано с мероприятием, посвященным тому, что в 2007 году более 50 процентов населения всего мира, вероятно, будут проживать в городах.
The 2009 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, which specifically explored "challenges for persons of concern in urban settings", acknowledged that urbanization is an irreversible trend. В ходе организованного Верховным комиссаром в 2009 году Диалога по задачам в области защиты, который был непосредственно посвящен "задачам защиты подмандатных лиц в городских условиях", было признано: урбанизация неотвратима.
Africa, however, was an even bigger challenge because it was the fastest urbanizing continent: 37 per cent of Africans lived in cities, with more than half of the urban population living in slums. Однако Африка сталкивается с наиболее серьезными проблемами, поскольку урбанизация здесь происходит наиболее быстрыми темпами: 37 процентов жителей Африки проживают в городах, причем более половины из них в трущобах.
New partners and new initiatives are joining the Coalition. Synergy and cohesion under the unifying framework of Sustainable Urbanization will be reviewed in the context of the World Urban Forum. Вопросы синергизма и согласованности усилий в контексте такого объединяющего направления деятельности, как устойчивая урбанизация, будут обсуждаться в рамках Всемирного форума городов.
Больше примеров...
Пригородных (примеров 165)
The benefits in terms of food production, employment and income from this activity have been acknowledged, especially for mothers in the urban and peri-urban areas. Выгоды от этой деятельности, получаемые в виде обеспечения продовольствием, создания рабочих мест и увеличения доходов, оценили, в частности, матери семей в городских и пригородных зонах.
With regard to public road services, therefore, the financial indicators for goods transport and those for unprofitable but socially valuable urban and suburban passenger transport and for profitable interurban and international passenger transport should be presented separately in State transport statistics. Что касается автомобильных перевозок, осуществляемых государственными предприятиями, то в национальной транспортной статистике необходимо отдельно указывать финансовые показатели для грузовых перевозок и показатели для нерентабельных, но имеющих большое социальное значение городских и пригородных пассажирских перевозок, а также для рентабельных междугородных и международных пассажирских перевозок.
General Urban and Suburban Tenancy Act No. 7527 of 7 July 1995 is intended for other population sectors. Для оказания помощи другим слоям населения существует Общий закон о жилье в городских и пригородных районах Nº 7527 от 7 июля 1995 года.
Further, since CAMWATER provides water in urban and peri-urban areas, please inform the Committee of the existence of a strategy as well as of targeted policies and programmes for the provision of water, sanitation and electricity in rural areas. Кроме того, поскольку КАМУОТЕР занимается водоснабжением городских и пригородных районов, просьба проинформировать Комитет о наличии стратегии, а также целенаправленной политики и программ по водообеспечению, обеспечению санитарии и электроснабжения в сельских районах.
The MTRC operates the metro network of Hong Kong and the commuter rail network connecting the northeastern and northwestern New Territories to the urban area. MTRС управляет Гонконгским метрополитеном и сетью пригородных поездов, соединяющей северо-восточную и северо-западную часть Новых Территорий с остальной частью Гонконга.
Больше примеров...
Районах (примеров 1802)
2/ Percentage of urban families covered. 2/ Процент охвата семей в городских районах.
The economies of many of the principal urban centres and surrounding areas have collapsed while rural economic activities have ceased altogether in many places. Экономика многих основных городских центров и близлежащих районов встала, а во многих сельских районах полностью прекратилась экономическая деятельность.
In Bangladesh, over 6,000 women in urban slums have been enabled to earn their own income via small business grants. в Бангладеш более 6 тыс. женщин, живущих в районах городских трущоб, приобрели возможность для получения дохода благодаря субсидиям на ведение мелкого бизнеса.
Incidences of armed violence caused by firearms and the number of small arms and light weapons in circulation are on the rise throughout the region, in particular in urban settings and border areas, and this represents a major security concern for many States. Число случаев вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия и количество находящихся в обращении единиц стрелкового оружия и легких вооружений растут по всему региону, прежде всего в городских и пограничных районах, что представляет собой серьезную проблему с точки зрения безопасности для многих государств.
The matter of urban human settlements, which involves houses vacated by their owners during the conflict and presently occupied by others, was dealt with at the high-level trilateral meeting of 8 September 1993. Вопрос о городских районах, связанный с домами, покинутыми их владельцами во время конфликта и в настоящее время занимаемыми другими лицами, был рассмотрен на трехстороннем совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года.
Больше примеров...
Urban (примеров 99)
The Urban Sketchers founder Gabriel (Gabi) Campanario is a Spanish journalist and illustrator living in Seattle. Основатель Urban Sketchers, Габриэль (Габи) Кампанарио - испанский журналист и иллюстратор, который живет в Сиэтле, США.
Eidos later renamed their game Urban Chaos: Riot Response. В результате Eidos переименовала свою игру и выпустила её под названием Urban Chaos: Riot Response.
The Urban Legend - Season 1- "A Real Superhero in the Making" compilation book was released in October 2014 through Gyldendal Forlag. The Urban Legend 1 Сезон «Настоящий супергерой в создании» сборник книг был выпущен в октябре 2014 года благодаря Gyldendal Forlag.
Collect company produmyvayte gowns and ready "to the events of the century", created Project Urban Wave and finalists Urban Reality! Как всегда, декорации фестиваля погрузят вас в атмосферу неземного праздника. Godskitchen Urban Wave снова удивит вас и поднимет планку современного рейва еще выше!
In late 2012, Nurmsalu announced a concert tour named "Rändajad" after her first popular single with the group Urban Symphony. В конце 2012 года Сандра объявила о своем собственном концерте под названием «Rändajad», одноименного с её первым синглом совместно с популярной группой Urban Symphony.
Больше примеров...
Урбан (примеров 71)
In 2011, John Mayer, Keith Urban, and Norah Jones performed the song at the Grammy Awards as a tribute to Dolly Parton. В 2011 году Кит Урбан, Джон Мэйер и Нора Джонс исполнили песню на церемонии «Грэмми» с посвящением Долли Партон.
Pope Urban II endowed this monastery with many privileges, making it immediately subject to the Holy See, with jurisdiction over the surrounding territory. Урбан II наделил этот монастырь многими привилегиями и взял монастырь с прилегающей территорией под папскую юрисдикцию.
Though Arundel paid a 60 crown deposit for the obelisk, pope Urban VIII vetoed its export and it was erected by his successor Innocent X above Bernini's Fountain of the Four Rivers in the Piazza Navona. Хотя Арундел заплатил 60 крон за обелиск, папа Урбан VIII запретил вывозить артефакт из страны, а его преемник, папа Иннокентий X распорядился установить обелиск на площади Навона у фонтана четырёх рек работы Бернини.
Urban VI did himself no favors; whereas the cardinals had expected him pliant, he was considered arrogant and angry by many of his contemporaries. Урбан не сделал ничего, чтобы помочь себе - в то время как кардиналы ожидали от него податливости и послушания, он продемонстрировал им высокомерие и гнев.
Minister Urban, general JaruzeIski, general Kiszczak! Министр пропаганды Урбан, генерал Ярузельский, генерал МВД Кищак?
Больше примеров...
Урбана (примеров 32)
Historian Leopold von Ranke estimated that during his reign, Urban VIII's immediate family amassed 105 million scudi in personal wealth. Историк Леопольд фон Ранке оценил, что во время его правления, семья Урбана накопила 105 млн экю личного состояния.
After leaving the Venusberg, Tannhäuser is filled with remorse and travels to Rome to ask Pope Urban IV if it is possible to be absolved of his sins. После ухода из грота он исполнился раскаяния и поехал в Рим, чтобы просить Урбана IV, если это возможно, освободить его от грехов.
In the absence of French assistance, Odoardo was convinced by Pope Urban VIII to sign a treaty of peace with Spain in 1637. Ввиду отсутствия помощи со стороны Франции, Одоардо при посредничестве папы Урбана VIII заключил в 1637 году с испанцами мир.
This included a number of busts of Urban VIII himself, the family bust of Francesco Barberini or most notably, the Two Busts of Scipione Borghese-the second of which had been rapidly created by Bernini once a flaw had been found in the marble of the first. Среди произведений того периода стоит упомянуть бюсты папы Урбана VIII, бюст Франческо Барберини и особенно два бюста Шипионе Боргезе - второй из которых был изваян Бернини, когда в мраморе первого обнаружился изъян.
The Austrian commander in chief, Ferencz Gyulai, had sent the Urban division to settle the matter. Австрийский военачальник Ференц Дьюлаи послал дивизию Урбана отбить город.
Больше примеров...