India had initiated substantial work to upgrade urban infrastructure and make shelter affordable for the poor. |
Индия приступила к важной работе по совершенствованию городской инфраструктуры и обеспечению того, чтобы жилье стало доступным для малоимущих слоев населения. |
Assistance is needed in surveying the health and environmental needs of the urban settings. |
Необходима помощь в изучении потребностей, связанных с решением проблем здравоохранения и охраны окружающей среды в городской среде. |
Long-term improvements would require better city planning and attention to land rights and urban infrastructures. |
Для долгосрочного улучшения условий жизни необходимо будет улучшить планирование городов и уделять больше внимания правам землевладения, а также городской инфраструктуре. |
One key element here is urban transportation. |
Одним из ключевых элементов в этой связи является городской транспорт. |
UNEP has started to develop a UNEP-wide urban environment programme. |
ЮНЕП начала разрабатывать затрагивающую всю ЮНЕП программу в области городской окружающей среды. |
Climate-change adaptation measures will also affect traditional urban infrastructure concerns such as housing. |
Принятие мер в целях адаптации к изменению климата будет затрагивать также такие традиционные области городской инфраструктуры, как жилье. |
There are many links between physical urban structure, lifestyles, the use of resources and the urban natural environment. |
Между физической городской структурой, укладами жизни, использованием ресурсов и городской природной средой существует множество связей. |
Among the urban poor, some groups are particularly vulnerable to the consequences of urban poverty. |
Среди городской бедноты некоторые группы особенно уязвимы перед последствиями явления городской бедности. |
In many cities, manufacturing is no longer the dominant sector in the urban economy, nor is it the largest employer of urban labour. |
Во многих городах производство больше не является доминирующим сектором в городской экономике, равно как и крупнейшим работодателем для городской рабочей силы. |
Unless urban poverty is addressed, continued urbanization will result in increases in urban poverty and inequality. |
Если не будет решена проблема городской нищеты, результатом непрекращающейся урбанизации станет расширение масштабов городской нищеты и углубление неравенства. |
Research developed so far represents an endeavour to achieve a synthesis between urban typology and morphology, and the historical reading of urban structure. |
В рамках проведенных до сих пор исследований делается попытка достичь синтеза между городской типологией и морфологией и историческим анализом городской структуры. |
Sheffield City Council saw the event as a catalyst for urban renewal after industrial decline. |
Шеффилдский городской совет видел это событие как катализатор для обновление города после того, как произошел спад промышленного производства. |
UNDP participated in an urban poverty forum and a technical consultation on decentralization. |
ПРООН участвовала в работе Форума по проблемам городской нищеты и в технических консультациях по вопросам децентрализации. |
Progress was noted in the UN-Habitat capital mobilization for pro-poor housing and basic urban infrastructure. |
За рассматриваемый период ООН-Хабитат добилась прогресса в деле мобилизации капитала для обеспечения малоимущего населения жильем и строительства основных объектов городской инфраструктуры. |
Paradoxically, within this urban continuum, both spatial and social fragmentation are occurring. |
Парадоксально, что в пределах этих сплошных зон городской застройки происходят процессы как пространственной, так и социальной фрагментации. |
They underlined that the potential uses of GIS cover the analysis of urban poverty dynamics, monitoring urban infrastructure and services, urban transport and mobility solutions, land administration and disaster risk management. |
Они подчеркнули, что географические информационные системы могут использоваться для таких целей, как анализ динамики показателей нищеты в городах, мониторинг городской инфраструктуры и услуг, организация городского транспорта и мобильности, управление земельными вопросами и регулирование рисков, связанных со стихийными бедствиями. |
The subprogramme will have four programmatic clusters, namely water and sanitation, urban waste management, urban mobility and urban energy. |
Деятельность в рамках данной подпрограммы будет осуществляться по четырем программным блокам, а именно водоснабжению и санитарии, регулированию городских отходов, городской мобильности и городской энергетике. |
In many cases, urban growth has been strongly associated with congestion, erosion of the traditional pathways of urban infrastructure and the loss of urban character. |
Во многих случаях рост городов прочно ассоциируется с перегруженностью, эрозией традиционных путей развития городской инфраструктуры и утратой городского характера. |
The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. |
Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению. |
In implementing the Habitat Agenda, the Bank's efforts will focus on supporting the provision of basic urban services, urban environmental improvement, strengthening urban finance and reducing urban poverty in developing countries. |
В рамках осуществления Повестки дня Хабитат усилия Банка будут сосредоточены на оказании поддержки в деятельности по обеспечению населения базовыми городскими услугами, повышению качества городской окружающей среды, укреплению городских финансовых систем и борьбе с нищетой в городах развивающихся стран. |
Issues to be considered include urban densification versus urban sprawl, residential space and lower emissions connected with urban form and urban mobility patterns. |
При этом следует учитывать такие вопросы как уплотнение городской застройки вместо территориального расширения городов, жилищное строительство и снижение выбросов в сочетании с формой города и структурой городской мобильности. |
Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. |
Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории. |
The ESCAP Pacific Office participated in the development of urban profiling systems as preparatory work for advocating for inclusive urban policy in Solomon Islands. |
Тихоокеанское отделение ЭСКАТО участвовало в создании систем профилирования городов в рамках подготовительной работы по пропаганде инклюзивной городской политики на Соломоновых Островах. |
Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. |
Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития. |
Integrated urban policies and planning tools to achieve urban sustainability are also being applied within sectors such as public transport, housing and green areas. |
Кроме того, интеграционные инструменты осуществления городской политики и городского планирования, нацеленные на достижение устойчивого развития городов, применяются в таких секторах, как общественный транспорт и жилищное строительство, а также создание и защита «зеленых зон». |