The majority of the Russian Federation's population were urban dwellers, and sustainable urbanization and urban governance were topical issues. |
Большинство населения Российской Федерации составляют жители городов, и устойчивая урбанизация и управление городским хозяйством являются главными проблемами. |
Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future. |
Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. |
Similarly, it has increased urbanization and urban congestion, creating serious disparities within the urban population. |
Аналогичным образом, он стал причиной роста уровня урбанизации и перенаселенности городов, что привело к появлению серьезных диспропорций между городскими жителями. |
This reaffirms that good governance is among the main prerequisites for effective urban crime prevention and urban renewal. |
Это еще раз подтверждает тот факт, что благое управление является одной из основных предпосылок эффективного предупреждения городской преступности и возрождения городов. |
Without proper linkages between rural producers and urban consumers, urban growth cannot spur widespread eradication of rural poverty. |
Без надлежащей взаимосвязи между сельскими производителями и городскими потребителями рост городов не сможет стимулировать масштабную ликвидацию нищеты в сельских районах. |
The programme covered a range of issues affecting urban sustainability, including urban air pollution from transport, mobility management and integrated policy approaches. |
Программа охватывала широкий круг вопросов, оказывающих воздействие на устойчивое развитие городов, включая связанное с транспортом загрязнение воздуха в городах, управление мобильностью и комплексные стратегические подходы. |
Today, the principal driver of urban growth is natural growth of the urban population. |
Сегодня основной движущей силой роста городов является естественный прирост городского населения. |
Rapid and unplanned urban growth is likely to increase urban poverty as more people will live in crowded slums and informal settlements. |
Стремительный и незапланированный рост городов будет, скорее всего, усиливать городскую нищету, поскольку все больше людей будут жить в переполненных трущобах и неформальных поселениях. |
12.27 A key focus of subprogramme 4 is on supporting local, regional and national authorities responsible for urban and human settlements issues in developing and implementing policies for increasing equitable access to urban basic services and improving the standard of living of the urban poor. |
12.27 В рамках подпрограммы 4 основное внимание будет сосредоточено на оказании содействия местным, региональным и национальным органам власти, занимающимся вопросами городов и населенных пунктов на основе разработки и осуществления стратегий в целях расширения равноправного доступа к основным городским услугам и улучшения условий жизни городской бедноты. |
In fact, the bulk of rapid urban growth in developing countries is now taking place in unplanned peri-urban areas, some of them beginning to connect distant urban centres through huge urban corridors. |
В настоящее время быстрый рост городов в развивающихся странах наблюдается главным образом в не предусмотренных планами развития пригородных районах, при этом некоторые из них начинают связывать отдаленные городские центры с огромными городскими коридорами. |
Increased number of cities measuring the quality of urban governance, applying and promoting urban governance tools, and adopting strategies for pro-poor urban governance. |
Увеличение числа городов, производящих оценку качества управления городским хозяйством, применяющих механизмы управления городским хозяйством и способствующих их применению и принимающих стратегии управления городским хозяйством в интересах малоимущих. |
Urban spread may be of two types: planned urban extensions and relatively unplanned urban sprawl. |
Расширение городов может быть двух видов - упорядоченное развитие городов и в определенной степени их беспорядочное "расползание". |
Attention would also need to be paid to broader processes such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the rate of increase of urban land cover and urban sprawl, in addition to policies or plans to strengthen urban resilience. |
Также необходимо уделить внимание более широкомасштабным процессам, таким как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории и стихийной урбанизации, а также разработка политики или планов по повышению устойчивости городов к негативным воздействиям. |
Yet the rise of urban inequality has increased marginalization in cities, including through the growth of urban slums, exacerbated urban sprawl and limited the ability of Governments to ensure the safety of urban residents. |
Тем не менее растущее имущественное неравенство в городах приводит к усиливающейся маргинализации, которая проявляется, в частности, в разрастании городских трущоб; оно усугубляет проблему расползания городов и ограничивает возможность государства обеспечивать безопасность горожан. |
The impacts of crises on urban contexts lead to combining factors such as the deterioration of urban living conditions, spatial disorganization, the loss of social structure, administrative deregulation or institutional instability. |
Последствия кризисов для городов порождают ряд взаимосвязанных факторов, таких как ухудшение условий проживания в городах, нарушение территориального единства, разрушение социальной инфраструктуры, административные проблемы или институциональная нестабильность. |
Preparing for urban expansion: access to residential land for the urban poor |
Подготовка к росту городов: обеспечение доступа бедных слоев городского населения к земле для жилищного |
His Government had embarked on a new urban regeneration programme designed to restructure urban centres, modernize rural settlements and improve access to viable land for construction projects. |
Его правительство приступило к реализации новой программы возрождения городов, призванной обеспечить реорганизацию городских центров, модернизацию сельских населенных пунктов и улучшение доступа к пригодным для осуществления строительных проектов земельным ресурсам. |
Besides boosting the urban consumption share of GDP, urban growth allows for closer interactions within a skilled and diverse labour force engaged in sharing its knowledge and innovations. |
Помимо увеличения доли городского потребления в ВВП, рост городов создает возможности для более тесного взаимодействия квалифицированной и многообразной рабочей силы, обменивающейся своими знаниями и инновациями. |
B. Rural urban migration as a driver of urban growth |
В. Миграция из сельских районов в города как один из факторов роста городов |
In developing countries, the urban sprawl that tends to produce large informal suburban neighbourhoods and generate new uncontrolled urban corridors is the result of lack of planned expansion of the city. |
Безудержная урбанизация в развивающихся странах, которая обычно приводит к появлению крупных неорганизованных пригородных районов и порождает новые неконтролируемые пояса городской застройки, является результатом отсутствия планов роста городов. |
High urban density, on the other hand, can help absorb population growth, promote agglomeration economies, improve urban productivity and preserve regional environmental quality. |
С другой стороны, высокая плотность городского населения может способствовать поглощению последствий роста населения, развитию экономики агломерации, повышению производительности городов и сохранению качества окружающей среды соответствующего региона. |
All of these urban challenges are exacerbated by the inefficient design and poor functionality of many cities and the failure to create locally appropriate legal and institutional structures to promote integrated and long-term sustainable urban management. |
Все эти городские проблемы усугубляются неэффективным планированием и плохой функциональностью многих городов, а также неспособностью создать с учетом местных условий правовые и институциональные структуры, способствующие комплексному и долгосрочному устойчивому управлению городами. |
The main conclusions were that urban poverty must be overcome through more effective service delivery if an urban future was to be sustainable. |
З. Главным выводом стало то, что для обеспечения стабильного будущего городов необходимо искоренить в них нищету путем эффективной организации соответствующих служб. |
Innovative concepts emanating from urban research, such as the compact city or conversely, the edge city, are influencing urban policies. |
Теперь на политику в области развития городов оказывают влияние инновационные концепции, появившиеся в результате градостроительных исследований, например концепция компактного города или наоборот "городов на городской окраине". |
Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. |
Оказание помощи малоимущим слоям населения городов в интеграции в структуру городского общества - это единственное долгосрочное и устойчивое решение проблемы, связанной с ростом урбанизации нищеты. |