| Member States also underlined the synergy that could be created between this process and the preparation of a European urban agenda. | Государства-члены также подчеркнули значение синергизма, который может быть достигнут между этим процессом и подготовкой европейской программы развития городов. |
| In many developing countries, urban expansion has often been characterized by informality, illegality and unplanned settlements. | Во многих развивающихся странах рост городов часто связан с проблемами неформальности, незаконности и возникновением стихийных поселений. |
| This lack of planning can lead in turn to misguided land-use zoning, producing segregation and urban sprawl. | Невыполнение такого планирования может приводить, в свою очередь, к неправильному зонированию землепользования, провоцирующему сегрегацию и разрастание городов. |
| For that reason, there is need for policies aimed at a more balanced distribution of urban growth. | Поэтому необходимо разработать политику, предусматривающую обеспечение более сбалансированного распределения роста городов. |
| The subprogramme will take the lead in applying urban economic approaches to realize the objective of sustainable urbanization. | Эта подпрограмма будет занимать ведущее место в деле применения подходов к ведению городского хозяйства, позволяющих решать задачи устойчивого развития городов. |
| The spatial analysis of the urban form was key to understanding what factors contributed to the productivity of cities. | Ключом к пониманию того, какие факторы вносят вклад в продуктивность городов, является пространственный анализ городской формы. |
| He also mentioned that an urban policy drafted in 2007 was still pending approval by the Bangladesh Parliament. | Он также отметил, что политика развития городов, проект которой был составлен в 2007 году, до сих пор ждет утверждения бангладешским парламентом. |
| Such engagement should be framed within national urban policies. | Такое участие должно находиться в рамках национальных стратегий развития городов. |
| Peri-urban areas on city fringes compete with urban residential and industry demand for water. | Пригородные районы, расположенные на окраинах городов, конкурируют в сфере спроса на воду с городскими жилыми районами и промышленными предприятиями. |
| Investments have been made in electricity networks and the renovation of urban roads in large cities. | Были ассигнованы средства на обеспечение электроснабжения и восстановление дорожной инфраструктуры крупных городов. |
| The urban poor should drive the process of strengthening their tenure security. | Бедное население городов должно подстегивать процесс укрепления их гарантий владения. |
| States should take all measures to remove these barriers and ensure that the urban poor can access effective remedies through a range of judicial and administrative mechanisms. | Государствам следует принимать всяческие меры для устранения этих препятствий и обеспечения того, чтобы бедное население городов могло иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты через целый ряд судебных и административных механизмов. |
| In some cases urbanization has led to urban sprawl. | В некоторых случаях урбанизация приводит к стихийному росту городов. |
| It is essential for urban expansion, housing construction, infrastructure development, the establishment of industrial areas and other priorities. | Она имеет огромное значение с точки зрения роста городов, строительства жилья, развития инфраструктуры, создания промышленных районов и решения других приоритетных задач. |
| This has helped channel private resources into urban investments. | Это способствует направлению частных ресурсов на инвестиционные нужды городов. |
| Unfortunately, instead of getting adequate opportunities for development, they are deeply affected by the impacts of climate change and urban congestion. | К сожалению, вместо получения надлежащих возможностей для развития они оказались заложниками изменения климата и перенаселенности городов. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| Old-age insurance schemes had covered all rural areas and non-working urban residents. | Планы страхования по старости распространяются на все сельские районы и на неработающих жителей городов. |
| Poverty particularly affects women heads of household, especially so in rural areas in comparison with urban ones. | В отличие от городов нищета в сельских районах прежде всего и во все большей степени затрагивает женщин, являющихся главой семьи. |
| Water quality is also threatened, as, for the most part, wastewater from rapidly growing urban centres remains untreated. | Под угрозой находится также качество воды, поскольку в большинстве случаев сточные воды стремительно развивающихся городов не очищаются. |
| The GEO Cities methodology was developed by UNEP and regional partners to allow for integrated environmental assessment at the urban level. | ЮНЕП и региональными партнерами была разработана методология подготовки ГЭП для городов, с тем чтобы можно было проводить комплексную экологическую оценку на уровне городов. |
| Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda. | По ее мнению, исторически так сложилось, что вопросам городов в программах развития отводилось второстепенное место. |
| Community-based organizations can provide crucial financial and organizational resources needed for urban revitalization. | к) общинные организации могут предоставить крайне важные финансовые и организационные ресурсы, необходимые для возрождения городов. |
| Habitat Programme Managers posted in 45 countries will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. | Руководители программ по Хабитат, размещенные в 45 странах, будут способствовать повышению приоритетности вопросов, касающихся городов, в рамочных структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программах по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| In some cases, a single large urban agglomeration may comprise several cities or towns and their suburban fringes. | В некоторых случаях одна большая городская агломерация может включать в себя несколько крупных или средних городов с их пригородами. |