A primary function of the world energy system is to provide urban settlements with massive quantities of electricity, petrol and heat for use in their commercial, transport and residential sectors. |
Одна из основных функций всемирной энергетической системы заключается в обеспечении городов в огромных количествах электроэнергией, бензином и теплом для потребления в коммерческом, транспортном и жилом секторах. |
In addition, ambient air pollution may affect the health of urban residents and damage the crops of farmers in rural areas. |
Кроме того, загрязнение окружающего воздуха может наносить ущерб как здоровью жителей городов, так и урожаям фермеров, проживающих в сельских районах. |
Given the likely consequences of climate change, urban managers throughout the world have a limited time frame in which to undertake proactive damage control strategies. |
Учитывая вероятные последствия изменения климата, у руководителей городов по всему миру осталось немного времени для того, чтобы принять активные стратегии преодоления последствий ущерба. |
The above-mentioned findings have helped put urban issues on the international reporting and development agenda, which had previously focused largely on issues of rural poverty. |
Вышеизложенные выводы содействовали постановке проблем городов в международных отчетах и программах развития, которые до этого в значительной мере были посвящены проблемам нищеты в сельских районах. |
However, this led to very substantial rise in prices, particularly with negative impact on many members of the urban population who were/are unable to fend for themselves. |
Однако это привело к весьма значительному росту цен, что негативно отразилось на многих жителях городов, которые оказались неспособными прокормить себя. |
Setting up vocational resource centres for the various urban economy sectors; |
создания профессиональных центров для работников городов; |
The Habitat Agenda and urban issues are addressed under the three areas of governance, environment and sustainable growth, and social protection. |
Повестка дня Хабитат и вопросы развития городов включены в три области: управление, окружающая среда, а также устойчивый рост и социальная защита. |
Cooperation between UNEP and UN-Habitat on environmental aspects of urban policies, planning and management started in 1996 when the two agencies established a partnership through the Sustainable Cities Programme. |
Сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат по экологическим аспектам городской политики, планирования и управления началось в 1996 году, когда эти два органа создали партнерство на основе Программы устойчивых городов. |
Kisumu, in Kenya, is one city where the Sustainable Cities Programme has started a sustainable urban mobility demonstration project. |
Кисуму в Кении - один из городов, где в рамках Программы устойчивых городов был начат демонстрационный проект по устойчивой городской мобильности. |
He also described the arrangements for further work on the urban decrements of ozone and PM increments. |
Он также описал договоренности в отношении будущей деятельности по сокращению содержания озона и увеличению содержания ТЧ в масштабах городов. |
How can Africa diversify investment into manufacturing and services sectors in order to create productive jobs for the growing urban population? |
Каким образом Африка может диверсифицировать инвестиции в секторы обрабатывающей промышленности и услуг в целях создания продуктивных рабочих мест для растущего населения городов? |
Other environment-related issues such as urban sprawl, freshwater availability and quality, consumption patterns, biodiversity loss and invasive species require a balanced response, including environmental, economic and social constituents. |
Другие связанные с окружающей средой проблемы, такие, как разрастание городов, доступность и качество пресной воды, структуры потребления, потеря биоразнообразия и инвазивные виды, требуют принятия сбалансированных мер реагирования с охватом экологического, экономического и социального аспектов. |
The coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals was essential in order to address urban challenges in an effective manner. |
Скоординированное осуществление Повестки дня Хабитат и относящихся к ней Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очень важно для эффективного решения проблем городов. |
(c) Consolidating programme components related to natural resource and urban issues in subrogramme 3, Policy implementation; |
с) объединения компонентов программы, связанных с природными ресурсами и проблемами городов, в подпрограмме З «Осуществление политики»; |
In addition to slum upgrading, UN-HABITAT would have to strengthen its capacities in the areas of urban economic development and of urban regional development as well as its ability to advise on national urban policy and legislative initiatives. |
Помимо благоустройства районов трущоб, ООН-Хабитат необходимо будет укреплять свой потенциал в областях экономического развития городов и регионального развития городов, а также расширять свои возможности по оказанию консультативной помощи по вопросам национальной политики в области городов и законодательных инициатив. |
For urban residents, the Chinese Government has included medical expenses related to hospital births in the coverage of the Urban Resident Basic Medical Insurance Fund. |
Для жителей городов правительство Китая включило в объем страхового покрытия базовым фондом медицинского страхования жителей городов медицинские расходы на роды в больничных условиях. |
Staging international games as an economic development strategy, which includes urban infrastructure renewal and real estate investments, became the contemporary approach by cities and states to mega-events. |
Организация международных Игр как стратегия экономического развития, которая включает в себя обновление городской инфраструктуры и вложение капиталов в недвижимость, стала современным подходом городов и государств к мегасобытиям. |
Convinced that the prevention of urban crime is one of the essential elements of sustainable urban developmental efforts and recognizing the direct relevance of urban safety for internationally agreed development goals, |
будучи убежденным, что предупреждение преступности в городах является одним из важнейших элементов работы по устойчивому развитию городов, и признавая прямое влияние безопасности в городах на достижение согласованных на международном уровне целей развития, |
Arthur O'Sullivan believes urban economics is divided into six related themes: market forces in the development of cities, land use within cities, urban transportation, urban problems and public policy, housing and public policy, and local government expenditures and taxes. |
Экономику города можно разделить на шесть взаимосвязанных блоков исследований: рыночные силы в развитии городов; землепользование в пределах города; городской транспорт; городские проблемы и государственная политика; жилищное строительство и государственная политика; местные правительственные расходы и налоги. |
Adequate resources as well as improved urban governance (more effective participatory and sustainable development and management of cities) leads to more effective and efficient responses to urban problems, particularly urban poverty and social exclusion. |
Надлежащие ресурсы, а также более эффективное управление городским хозяйством (более эффективное и устойчивое развитие городов и управление ими) позволяет более успешно и конструктивно решать городские проблемы, в частности проблемы нищеты и социальной изоляции в городах. |
Promoting the effective use of land with a view to stimulating compact growth of existing urban spaces and promoting optimal acquisition of land at the urban fringes was critical to avoiding urban sprawl, creating well-planned spaces with infrastructure and services and managing the effects of climate change. |
Во избежание разрастания городов, в также для организации хорошо спланированных пространств, обеспеченных инфраструктурой и услугами, а также в целях учета последствий изменения климата необходимо всячески поощрять эффективное использование земельных ресурсов с целью стимулирования компактного увеличения существующих городских пространств и содействовать оптимальному выделению земли на окраинах городов. |
a) Expansion of the functions of the local and national urban observatories and other urban monitoring systems at the national or city levels working with UN-HABITAT to produce in-depth quantitative urban information reflecting urban inequities relevant for urban policy. |
расширение функций местных и национальных центров мониторинга городов и других городских систем мониторинга на национальном или городском уровнях, работающих совместно с ООН-Хабитат, в целях подготовки углубленной качественной информации о состоянии городов, которая отражала бы недостатки городского хозяйства, касающиеся политики в области городов". |
Urban drinking-water coverage has remained high over the past two decades, and currently only 4 per cent of the urban population relies on unimproved sources. |
Снабжение питьевой водой городов в последние два десятилетия оставалось высоким, и в настоящее время только 4 процента городского населения пользуется устаревшими системами водоснабжения. |
Her Government was mindful of the urgent need to improve the living conditions of urban slum dwellers and continued to play a constructive role in the context of the World Urban Forum, under the auspices of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT). |
Правительство страны оратора осознает настоятельную необходимость улучшения условий жизни обитателей городских трущоб и продолжает играть конструктивную роль в рамках Всемирного форума по вопросам городов под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
The Pacific Urban Forum generated a groundswell of interest with participants agreeing on mechanisms for providing support to the Pacific to urgently address the challenges of urbanization and enhance the contribution of urban centres. |
Тихоокеанский форум городов вызвал большой интерес, а его участники пришли к согласию по механизмам для оказания поддержки странам Тихого океана в связи со срочным рассмотрением задач урбанизации и увеличением вклада городских центров. |