| These and other challenges, such as urban problems and climate change, provided opportunities for use in authoritative geospatial information to achieve the required outcomes in a policy environment. | Эти и другие вызовы, такие как проблемы городов и изменение климата, создают возможности для использования авторитетной геопространственной информации для достижения требуемых результатов в политической среде. |
| Integrated control and rectification of the urban atmospheric environment | Комплексная борьба и улучшение воздушного бассейна городов |
| Rapid and uncontrolled urban expansion with poor land use planning and management and environmental degradation is a major factor contributing to higher disaster risk in the region. | Стремительный и бесконтрольный рост городов в условиях неудовлетворительного планирования и использования земельных ресурсов, а также экологической деградации является одной из основных причин повышенной опасности бедствий в регионе. |
| Related challenges include rapid urbanization, rural depopulation, urban sprawl, increased density, slum dwellings, refugees and internally displaced persons, including environmentally induced displacements. | Связанные с этим проблемы включают быструю урбанизацию, сокращение численности сельского населения, разрастание городов, рост плотности населения, наличие трущоб и возникновение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе в результате перемещений, обусловленных изменением климата. |
| The main areas of national dialogue on urban issues highlighted in the guidelines include: | Основными областями национального диалога по вопросам городов, отмеченными в руководящих указаниях, являются следующие: |
| The world's premier conference on urban issues | А. Главная всемирная конференция по вопросам городов |
| With concentrated urban populations facing multiple hazards, and in particular flooding, the need to strengthen the resilience of cities is fundamental. | Учитывая, что в условиях концентрации городского населения, которое сталкивается с различными опасностями, в частности наводнениями, первоочередную роль приобретает повышение устойчивости городов к бедствиям. |
| UN-Habitat will be supporting the implementation of national urban policies and planned city extension and densification exercises; | ООН-Хабитат будет оказывать содействие в осуществлении национальной городской политики и в проведении запланированного расширения городов и уплотнения их застройки; |
| (b) Increased percentage of partner cities and other human settlements that have implemented sustainable urban reconstruction programmes including risk reduction | Ь) Увеличение доли выступающих в качестве партнеров городов и других населенных пунктов, которые выполняют программы экологичной градостроительной реконструкции, включающие снижение рисков |
| Eradicating poverty would require judicious and ecologically friendly urban policies ensuring that public infrastructure and facilities were consistent with the needs of the population. | Для искоренения нищеты потребуется проведение разумной и экологически безопасной политики в сфере развития городов, обеспечивающей соответствие государственной инфраструктуры и учреждений потребностям населения. |
| Enhanced participation of urban residents, including the poor, in decision-making, was crucial to the work of making cities sustainable. | Исключительно важную роль в деятельности, направленной на повышение экологической устойчивости городов, сыграло расширение участия городских жителей, в том числе малоимущих, в процессах принятия решений. |
| It was nearing its 2013 target of having a children's ombudsman in 60 per cent of towns of more than 500 urban dwellings. | Она приближается к достижению своей намеченной на 2013 год цели наличия омбудсменов по правам детей в 60 процентах городов, имеющих более 500 жилищ городского типа. |
| The urban population in the region, currently at 46 per cent, is projected to grow further. | Доля жителей городов региона в настоящее время составляет 46 процентов, и, согласно прогнозам, этот показатель будет расти и дальше. |
| Rural urban migration is a key factor of the population redistribution associated with economic growth and industrialization and an important driver of city growth. | Миграция сельского населения в города является одним из ключевых факторов перераспределения населения, связанного с экономическим ростом и индустриализацией, и одной из важных причин роста городов. |
| Particular attention will be paid to the adequacy of the current global institutional architecture for the future advancement of the new urban agenda. | Особое внимание будет уделяться адекватности существующей глобальной институциональной архитектуры для продвижения в будущем работы по новой повестке дня для развития городов. |
| The platform will also serve as a means for supporting national and regional collaboration and exchange of information among members of national habitat committees or national urban forums. | Этот портал также послужит средством поддержки национального и регионального сотрудничества и обмена информацией между членами национальных комитетов содействия Хабитат или национальных форумов городов. |
| However, these innovations often tend to exist outside institutional planning systems and such new methodologies must be better integrated within legal urban frameworks. | Однако часто такие новшества существуют вне институциональных систем планирования, и эти новые методологии должны более полноценным образом учитываться в правовой базе городов. |
| This recognition is further evident from the inclusion of the urban economy as one of the new thematic areas in the UN-Habitat strategic plan 2014 - 2019. | О таком признании также свидетельствует включение экономики городов в число новых тематических областей стратегического плана ООН-Хабитат на 2014-2019 годы. |
| It is estimated that by 2030 as much as 60 per cent of all urban dwellers will be under the age of 25. | По оценкам, к 2030 году до 60 процентов населения городов будет приходиться на молодежь в возрасте до 25 лет. |
| The Forum is conceived as a platform in which various stakeholders and Governments can discuss ways to build a more prosperous and sustainable urban future. | Форум задуман как платформа, на которой различные заинтересованные стороны и правительства могут обсуждать способы достижения более высокого уровня процветания и устойчивости городов мира в будущем. |
| The delivery of municipal services to growing urban populations, however, was constrained by the insufficient financial resources available to municipal authorities to fund those services. | Однако предоставление таких услуг растущему населению городов сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов, имеющихся у городских властей для финансирования этих услуг. |
| More than 90 per cent of urban population growth in the next 30 years will occur in Asia, Africa and Latin America. | В предстоящие 30 лет более 90% роста численности населения городов будет приходиться на Азию, Африку и Латинскую Америку. |
| While urbanization is increasing the standard of living for many, it has not been inclusive, and urban growth patterns create several challenges for policymakers. | Хотя урбанизация повышает уровень жизни многих людей, она не преодолевает социального отчуждения, а модели роста городов ставят несколько серьезных проблем перед разработчиками политики. |
| Country respondents are more concerned about areas affected by urban growth, which require planning for additional services | эти респонденты в большей мере озабочены районами, затрагиваемыми ростом городов и требующими планирования дополнительных услуг; |
| Moreover, regional engagement has provided a focus on themes of common interest in the region, such as urban risk and climate change. | Кроме того, региональное взаимодействие помогает сосредоточить внимание на темах, представляющих общий интерес в регионе, таких как риски для городов и изменение климата. |