While the Guide is aimed primarily at urban planners, older citizens can also use it to monitor progress towards more age-friendly cities. |
Хотя упомянутое выше руководство предназначено в основном для городских планирующих органов, его могут использовать и пожилые люди, в том числе для оценки прогресса в деле приспособления городов к нуждам и потребностям старших возрастных групп. |
(a) Number of local and national urban observatories and other urban monitoring systems at the national or city levels working with UN-HABITAT to produce quantitative urban information usable for urban policy. |
а) Число взаимодействующих с ООН-Хабитат местных и национальных городских наблюдательных пунктов и других систем мониторинга городов на национальном или городском уровнях, подготовивших информацию о качественных показателях городов, которые могут быть использованы для целей политики в городах. |
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. |
Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов. |
Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. |
В то же время отмечается возрастание сложности проблем, связанных с функционированием городов. |
In the field of tools and publications, an urban air quality tool book in an interactive CD-Rom format was jointly launched at the third World Urban Forum. |
В области информационных средств и изданий на третьем Всемирном форуме городов был представлен подготовленный совместно КД-ПЗУ, посвященный качеству городского воздуха. |
Mr. Häggroth said that the World Urban Forum provided a more informal way to focus on urban challenges, where the key word was dialogue. |
Г-н Хэггрот заявил, что Всемирный форум городов дает возможность менее формально подойти к рассмотрению городских проблем, придавая ключевое значение диалогу. |
∙ Urban sprawl leads to a loss of farmland and natural areas and increases the energy use and overall emissions from urban transport - conflict between urban sprawl and use of land as a limited resource and environment quality (air, climate). |
"Расползание" городов приводит к потере сельскохозяйственных земель и природных зон и увеличивает объем энергопотребления и общих выбросов загрязняющих веществ городским транспортом, что создает противоречие между "расползанием" городов и использованием земли как ограниченного ресурса и качеством окружающей среды (воздуха, климата). |
Where urban renewal is concerned, effective action by the State and its implementing agency, the National Agency for Urban Renewal (ANRU), requires a channelling of resources into neighbourhoods faced with the biggest urban, social and economic difficulties. |
Что касается обновления городов, то эффективность работы государства в лице Национального агентства городского обновления (НАГО) связана с адресным выделением средств на нужды кварталов, сталкивающихся с самыми серьезными городскими, социальными и экономическими проблемами. |
In urban renewal, the municipalities frequently hand over the task of preparing plans, assigning replacement residences, demolishing homes and supervising the necessary establishment and modernization works to an urban renewal society. |
Что касается реконструкции городов, то муниципалитеты нередко передают полномочия, касающиеся подготовки планов, определения зданий, подлежащих замещению, сноса зданий и наблюдения за необходимой деятельностью по строительству и модернизации домов, организациям, занимающимся вопросами реконструкции городов. |
The flagship report of UN-Habitat, the State of the World's Cities, has consistently revealed the true extent of deprivation among the urban poor by demystifying a long-held assumption that the urban poor are better off than their rural counterparts. |
В основной публикации ООН-Хабитат «Состояние городов мира» постоянно приводились данные о подлинных масштабах лишений, испытываемых городской беднотой, для развенчания давно сложившегося мифа о том, что бедноте живется в городах лучше, чем в сельских районах. |
An urban to rural trend has been observed in recent years, with an urban:rural balance of 52:48, which is in contrast to the rest of the developing world. |
В последние годы, вопреки тенденциям, наблюдающимся во всех остальных развивающихся странах, в Белизе отмечается тенденция к оттоку населения из городов в сельскую местность, причем соотношение городского и сельского населения в настоящее время составляет 52:48. |
The situation is deteriorating further with emerging urban sprawl, the lack of cooperation between the environment and transport authorities and the inability of local governments to develop and finance complex urban public transport projects. |
Ситуация продолжает ухудшаться в связи с влиянием таких факторов, как стихийный рост городов, отсутствие надлежащего сотрудничества между государственными органами, занимающимися вопросами окружающей среды и транспорта, и неспособность местных органов власти разрабатывать и финансировать сложные проекты развития городских систем общественного транспорта. |
Pressure on urban social infrastructures which were already at full stretch and unable to meet the needs of the original urban and suburban population; |
Ь) возросшее давление на городские инфраструктуры, и без того перегруженные и недостаточные для покрытия нужд собственного населения городов и пригородных зон; |
Moreover, ejidos or common land continue to provide the main supply of land for urban growth and it has not been possible so far to establish a land supply system which would regularly allow the orderly and legal supply of urban land for cities. |
Кроме того, сельские общины по-прежнему остаются главным источником земель для роста городов; не удалось наладить механизм предложения участков под застройку, который сделал бы возможным долгосрочное упорядоченное и правомерное пополнение земельного фонда городов. |
The This global sample of cities will constitute the sample base for the urban improve the tracking of progress, the urban indicators of the global sample of cities will be monitored every five years. |
В целях более эффективного отслеживания прогресса показатели развития городов, включенных в глобальную выборку, будут контролироваться каждые пять лет. |
While most other cities were growing an undifferentiated spare tire of sprawl, they instituted an urban growth boundary. |
В то время как большинство других городов растили недифференцированную зону беспорядочной застройки, они установили границы роста городов. |
Metropolis builds a network of initiatives among metropolitan governments and their partners to promote joint projects for urban sustainability from the environmental, economic, social and cultural perspective. |
"Метрополис" работает над созданием сети инициатив правительств крупных городов и их партнеров в поддержку совместных проектов по устойчивому развитию городов с экологической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
The meeting examined looked at practical ways and concretespecific cases where PPPs were being implemented for urban renewal and sustainable development. |
На этом семинаре были рассмотрены конкретные примеры использования ПГЧС в целях модернизации городов и обеспечения устойчивого развития. |
The country is not drought-prone but is handicapped by a poor internal transportation system, which impedes the development of an effective national urban food-supply system. |
Страна не подвержена засухе, но не имеет развитую внутреннюю транспортную систему, что препятствует эффективному снабжению городов продовольствием. |
Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. |
Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния. |
Russia is not involved in the struggle with urban vechicle-pollution |
Россия вне борьбы за загрязнение городов автомобилями |
An evaluation on the four case studies on urban renewal and housing modernization will be submitted by the task force (HBP/1999/9). |
Целевая группа представит документ об оценке практики обновления городов и модернизации жилищного фонда на основе четырех тематических исследований. |
B. Challenges and opportunities 1. Planning and managing urban growth |
Планирование и решение проблем, связанных с ростом городов |
Where this approach has been followed, it has allowed non-state delivery capacity to emerge and has facilitated the participation of the organized urban poor. |
Использование этого подхода позволило привлечь не связанных с государством участников и содействовало организованному участию малоимущего населения городов. |
As a recent UNCE study has highlighted, the rapid urban growth of many post-socialist countries has led to the low-density urbanization of suburbs. |
Как подчеркивается в одном недавнем исследовании ЕЭК ООН, стремительный рост городов во многих постсоциалистических странах привел к низкоплотностной урбанизации пригородов. |