This area of work may be further strengthened in the current medium-term plan, particularly in regard to its contribution to urban growth in developing countries. |
Эту сферу деятельности в нынешнем среднесрочном плане можно еще более расширить, в частности в том, что касается значения этих вопросов для роста городов в развивающихся странах. |
Promote the transfer of transit traffic away from urban centres, including through shifts to environmentally sound transport modes; |
способствовать выведению транзитных перевозок за пределы центров городов, в том числе посредством развития экологически чистых видов транспорта; |
FMLN requests housing grants for all persons included in the 1993 National Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) census of urban settlements. |
ФНОФМ требует субсидий на жилье для всех лиц, зарегистрированных при переписи населения городов, проведенной в 1993 году Национальной комиссией по укреплению мира (КОПАС). |
These new planning standards will not only reduce the cost of construction but will make a significant contribution in curbing urban sprawl and reducing transportation and off-site infrastructure costs. |
Эти новые строительные стандарты позволяют не только сократить расходы на строительство, но также значительно способствует сдерживанию тенденции разрастания городов и сокращению расходов на транспорт и внешнюю инфраструктуру. |
Industrial pollution, vehicular emissions, industrial and household waste were or would become major problems in most urban centres in the world. |
Большинство городов мира уже столкнулись или вскоре столкнутся с такими серьезными проблемами, как промышленное загрязнение, загазованность и проблема удаления промышленных и бытовых отходов. |
The Maghreb countries were encouraged to redouble their efforts in the coming decades, and to pursue a policy to combat poverty and urban overpopulation. |
Странам Магриба было предложено в течение ближайших десятилетий удвоить усилия и обеспечить осуществление политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и предотвращение перенаселенности городов. |
Energy services, urban and infrastructure development, transport, commerce and industry and sink conservation and enhancement are six areas from which possible measures might be drawn. |
Энергетические службы, развитие городов и инфраструктуры, транспорт, торговля и промышленность, сохранение и укрепление возможностей поглотителей - это те шесть областей, в которых в будущем можно было бы принять соответствующие меры. |
The strategies to achieve these objectives include decentralizing government administrative services to smaller cities, tax schemes, and cost-recovery mechanisms for the maintenance of basic urban infrastructure and services. |
Стратегии, направленные на достижение этих целей, включают передачу части административных функций на уровень малых городов и децентрализацию систем налогообложения и механизмов возмещения расходов в целях обеспечения функционирования базовой городской инфраструктуры и оказания необходимых коммунальных услуг. |
The Netherlands and the People's Republic of China are at present co-funding a project on environmental and urban geology for sustainable development of new economic zones and fast-growing cities. |
В настоящее время Нидерланды и Китайская Народная Республика совместно финансируют проект по геоэкологии и геологии городских районов в целях устойчивого развития новых экономических зон и быстрорастущих городов. |
This highly urbanized zone extending from London to Milan contains half of Europe's main cities - more than 80 urban centres with populations of over 200,000. |
Эта весьма насыщенная городами зона, которая простирается от Лондона до Милана, охватывает половину крупных европейских городов, т.е. более 80 городских агломераций с населением более 200000 жителей. |
There is evidence, however, of an apparent world-wide increase in juvenile criminality combined with economic recession, especially in marginal sectors of urban centres. |
Вместе с тем имеются свидетельства явного повсеместного роста преступности среди несовершеннолетних, совпадающего с экономическим спадом, особенно в бедных районах крупных городов. |
Developments in urban and housing indicators: report of the Executive Director |
Изменения в области показателей развития городов и жилищного сектора: доклад Директора-исполнителя |
The communications media should be made aware of the urban issues and the urbanization process for the advancement of women. |
Следует обращать внимание средств массовой информации на то, как вопросы развития городов и процессы урбанизации влияют на улучшение положения женщин. |
The 47 least developed countries have both lower levels of urbanization and higher urban growth rates than the less developed regions as a whole. |
Для 47 наименее развитых стран характерны одновременно более низкие уровни урбанизации и более высокие темпы роста численности населения городов по сравнению с менее развитыми регионами в целом. |
Through LIFE, developing countries and multilateral and bilateral donor agencies recognize the crucial role local authorities, NGOs and CBOs play in promoting sustainable urban environment and development. |
Благодаря ЛАЙФ развивающиеся страны и многосторонние и двусторонние учреждения-доноры признают решающую роль, которую играют местные органы власти, НПО и МОО в содействии улучшению состояния городской среды и устойчивому развитию городов. |
Indeed, the contribution of migrants to urban growth is greater than would appear from their numbers alone since most female migrants are of child-bearing age. |
По сути дела вклад мигрантов в рост городов гораздо больше, чем это могло бы показаться судя только по их количеству, поскольку большинство мигрантов-женщин находятся в репродуктивном возрасте. |
Disasters occurring in metropolitan areas can have a grave impact on other domestic and international communities and their economies as well as urban residents. |
Бедствия, происходящие в урбанизированных районах, могут иметь серьезные последствия для других групп населения внутри страны и за рубежом и их хозяйственной деятельности, а также для жителей городов. |
(c) Rules for planning and implementation of urban renewal projects by the municipalities. |
с) правила для муниципалитетов, касающиеся планирования и осуществления проектов реконструкции городов. |
The present system of time preferences is negatively affecting the well-being of urban populations, since no priority is recognized for any specific use. |
Нынешняя система временных приоритетов отрицательным образом сказывается на благосостоянии населения городов, поскольку ни один из конкретных видов использования не признается в качестве приоритетного. |
Today, land and property ownership have become a far stronger tool in managing urban growth than any sort of planning policy or regulation regime. |
Сейчас собственность на землю и имущество стала более сильным инструментом в управлении ростом городов, чем любой вид политики планирования или режима регулирования. |
How governance and managing urban growth works (Mr. Nadin) |
Функционирование системы руководства и управления ростом городов (г-н Надин) |
Firstly, the problem of managing urban growth is a priority for governance in: |
Во-первых, проблема управления ростом городов является одним из приоритетов при обеспечении руководства в следующих сферах: |
The mechanisms to ensure the integration of the activities of national, regional, and local governance in pursuit of managing urban growth have to be in place. |
Необходимо создать механизмы, обеспечивающие интеграцию деятельности на национальном, региональном и местном уровнях управления в ходе процесса руководства ростом городов. |
The strategic approach to managing urban growth, which requires coordination, is the weak link in the process across much of Europe. |
Стратегический подход к управлению ростом городов, который требует координации, представляет собой весьма слабое звено в этом процессе в большинстве европейских стран. |
The Task Force held hearings with representatives from both the public and the private sector who are involved in applying urban renewal policies. |
Целевая группа организовала слушания с участием представителей государственного и частного секторов, занимающихся вопросами применения стратегий в области обновления городов. |