| The potential for this species goes way beyond urban pacification. | Потенциал этих существ... гораздо больше чем умиротворение городов. |
| Alternatively, Amira can head to an urban area in a neighboring country, like Amman or Beirut. | В качестве альтернативы Амира может направиться в один из городов соседних стран, например Амман или Бейрут. |
| We are told that the Government and the urban population are firmly determined to prosecute the perpetrators. | Правительство и население городов, как нам объяснили, движимы решительным стремлением преследовать виновных. |
| The number of refugees is expected to increase as the Government has opted to evacuate some families from urban centres to the camps. | Число беженцев, по-видимому, возрастет, поскольку правительство приняло решение перевести некоторые семьи из городов в лагеря. |
| Research activities concerned with the challenge of urban growth in Africa were initiated at the end of the year. | В конце года было начато научное исследование по вопросу о проблемах роста городов в Африке. |
| (b) Habitat compiles urban environmental indicators for the cities of selected developing countries. | Ь) Хабитат рассчитывает показатели состояния окружающей среды городов по городам отдельных развивающихся стран. |
| The health and well-being of all urban dwellers must be improved so that they can contribute to economic and social development. | Необходимо укрепить здоровье и повысить благосостояние всех жителей городов, с тем чтобы они могли содействовать экономическому и социальному развитию. |
| Migration to urban centers is causing new cities to emerge and existing ones to expand. | Миграция в городские центры способствует возникновению новых городов и расширению существующих. |
| During this time, Albanian medieval towns underwent urban transformations by Austro-Hungarian architects, giving them the appearance of European cities. | За это время, албанские средневековые города были преображены австро-венгерскими архитекторами, которые придали им вид европейских городов. |
| The Programme addresses the waste minimization issue through linking waste-recycling activities to income generation for the urban poor. | Проблема уменьшения объема отходов в рамках этой программы решается путем увязки деятельности по переработке отходов с приносящей доход деятельностью бедных жителей городов. |
| Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. | Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах. |
| The Government justifies its policy of forced evictions on the grounds that they constitute part of its urban renewal programme. | ЗЗ. Правительство оправдывает свою политику принудительного выселения тем, что она является частью их программы развития городов. |
| Another distinctive urban feature is the number of homeless persons wandering aimlessly and begging in the large American cities. | Другим характерным городским явлением является число бездомных, которые бродят по улицам крупных американских городов, выпрашивая милостыню. |
| (b) Films and videotapes. Two videos from selected cities on practical local experiences on urban environmental planning and management. | Ь) фильмы и видеоматериалы: два видеоматериала о практическом опыте отдельных городов в области экологического планирования и природопользования. |
| And the highest rates of depression were urban women in North America. | Уровень депрессии был выше у жительниц городов Северной Америки. |
| Current national policies in Europe concentrate on urban renewal and restructuring programmes and on setting environmental quality standards. | В современных национальных стратегиях в Европе основное внимание уделяется программам обновления городов и реструктуризации, а также установлению стандартов качества окружающей среды. |
| Above all, unemployment and urban overpopulation constitute critical problems, which are exacerbated by the influx of refugees from neighbouring countries. | Кроме того, безработица и перенаселенность городов создают сложные проблемы, которые еще более усугубляются присутствием беженцев из соседних стран. |
| The growth of urban centres and increased requirements for industrial production translate themselves into growing demands for energy resources. | Рост городов и все большая потребность в продукции промышленного производства обусловливают растущий спрос на энергетические ресурсы. |
| In cooperation with other agencies, it organized a seminar on urban health, held at Harare in November 1993. | Совместно с другими организациями она провела семинар по проблемам оздоровления городов, который состоялся в Хараре в ноябре 1993 года. |
| The special subject for the 1992 revision was urban structure and hierarchy. | Особой темой обзора 1992 года были структура и иерархия городов. |
| Efforts have been increased in the recent years owing to rapid urban growth and the growing need for health services in cities. | В последние годы произошла активизация усилий, что было обусловлено быстрым ростом городов и увеличением потребностей в медицинских услугах в них. |
| There have been other causes also - demographic problems, migratory phenomena and urban sprawl. | Имеются также другие причины - демографические проблемы, феномены миграции и расползание городов. |
| More than a quarter of urban dwellers in the developing world lived in absolute poverty. | Более четверти жителей городов развивающихся стран живут в условиях крайней нищеты. |
| Some representatives noted the socio-economic interdependency between single rural women and urban migrant women in developing countries. | Некоторые представители остановились на социально-экономической взаимозависимости между сельскими женщинами-одиночками и женщинами-мигрантами из городов в развивающихся странах. |
| Africa is experiencing unprecedented urban growth which has caught most Governments unprepared. | В Африке отмечается беспрецедентный рост городов, к которому большинство правительств оказались неготовыми. |