| Several delegations pointed out the importance of paying attention to the international, regional, national and local urban observatories for monitoring the implementation of the Habitat Agenda. | Несколько делегаций отметили важность уделения внимания глобальным, региональным, национальным и местным центрам мониторинга городов для обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат. |
| The lessons learned from the experience of the 106 local urban observatories worldwide suggest that bringing together multiple partners around a common goal is challenging and time-consuming. | Уроки, извлеченные из опыта 106 местных центров по мониторингу городов во всем мире, свидетельствуют о том, что объединение многочисленных партнеров ради достижения общей цели является трудным делом и требует длительного времени. |
| But it is estimated that more than one-third of the population of urban or semi-urban areas still does not have access to drinking water. | Однако, по оценкам, более трети населения городов и пригородов еще не имеет доступа к питьевой воде. |
| The study prepared by the secretariat reviewed past policies and trends, which often had an "urban bias", and widened rather than reduced the disparities. | В подготовленном секретариатом исследовании были рассмотрены применявшиеся в прошлом стратегии и наблюдавшиеся тенденции, в которых зачастую просматривался «крен в сторону городов» и которые не уменьшали, а усиливали различия. |
| At some periods in the past a division focussing on regional or urban statistics has existed to provide a regional focus for statistical data. | Иногда в прошлом существовало подразделение, которое занималось статистикой регионов или городов и обеспечивало производство статистических данных по отдельным районам. |
| Eurostat Working Group: Infra-regional information system and urban statistics,19-20 Nov. 2001 | Рабочая группа Евростата: Внутрирегиональные информационные системы и статистика городов 19-20 ноября 2001 года. |
| The rural exodus is at the root of urban population growth, particularly that in Lomé, Sokodé, Kara, Kpalimé, Atakpamé and Dapaong. | Исход сельских жителей является главной причиной роста населения городов, в частности Ломе, Сокоде, Кара, Кпалиме, Атакпаме и Дапаон. |
| She stressed that the urban problems in the region and in the rest of the world could not be solved just by acknowledging them. | Она отметила, что проблемы городов в регионе и в других частях мира не могут быть решены просто путем их признания. |
| In addition, increasing urban population size and associated economic activity add to the volume of liquid and solid wastes released into the environment. | Кроме того, в связи с ростом численности населения городов и связанной с этим процессом активизацией экономической деятельности увеличился объем жидких и твердых отходов, засоряющих природную среду. |
| The identity of cities and the values attached to urban landscapes, streets, public spaces; | с) самобытность городов и ценности, придаваемые городским ландшафтам, улицам, местам общего пользования; |
| The rise of consultation within the urban policy domain also raises interesting questions about both the formulation of policy and the conduct of research. | Расширение практики консультаций в области политики развития городов также ставит интересные вопросы, касающиеся как формулирования политики, так и проведения исследований. |
| cities, percentage of urban population 6 4 | городов, доля городского населения 6 4 |
| UNCHS (Habitat) is also currently capitalizing on new partnerships with regional networks of non-governmental organizations, urban professionals, researchers, academics, women and youth groups. | ЦООННП (Хабитат) в настоящее время также накапливает опыт новых видов партнерства с региональными сетями неправительственных организаций, специалистами по развитию городов, исследователями, преподавателями, группами женщин и молодежи в городах. |
| Network of African water experts in the urban environment under the Water for African Cities programme. | Сеть африканских экспертов в области водных ресурсов в городской среде в рамках программы регулирования "Водные ресурсы для африканских городов". |
| In the northern regions of Puntland and Somaliland, the focus was on upgrading and building new water systems for urban and major towns in collaboration with line ministries. | В северных районах Пунтленда и Сомалиленда особое внимание уделялось обновлению и созданию новых систем водоснабжения для поселков городского типа и городов в сотрудничестве с отраслевыми министерствами. |
| This includes scope for employee housing, rental housing for elderly and encouraging investment in urban renewal activities. | К ним относятся определение масштабов предоставления жилья по месту работы, аренда жилья для пожилых лиц и поощрение инвестиций в реконструкцию городов. |
| Agriculture inter alia acts as a buffer against economic problems and allows the return to rural areas of urban unemployed, as in the current crisis. | Сельское хозяйство служит, в частности, своего рода буфером, смягчающим остроту экономических проблем, и позволяет безработным возвращаться из городов в сельские районы, как это имеет место в условиях нынешнего кризиса. |
| A large majority of countries - 65 per cent - also refer to the linkage between population growth and the deterioration of the urban environment. | Значительное большинство стран - 65 процентов - также указывают на наличие взаимосвязи между ростом народонаселения и ухудшением состояния окружающей среды городов. |
| Other amendments requested by Eritrea included a demand for compensation for an alleged 56 villages that had been uprooted and for Eritrean urban deportees. | К числу других поправок, внесенных Эритреей, относится требование о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место изгнанием жителей 56 деревень и депортацией жителей эритрейских городов. |
| No measures have been taken to encourage the development of small and intermediate urban centres at the rural level as these already characterize San Marino territory. | В Сан-Марино также не принималось отдельных мер для стимулирования развития малых и средних городов на сельском уровне, поскольку таковые уже существуют на территории страны. |
| In practice, of course, the lower economic status of ethnic minorities compelled them to live in low-rent neighbourhoods, usually older urban ones. | Конечно же, на практике низкий экономический статус представителей меньшинств вынуждает их жить в районах с низкой квартплатой, как правило, в старых кварталах городов. |
| This transfer has proceeded both without the proper demarcation of land plots, and reference to either urban master plans or territorial zoning plans. | Передача в частную собственность производилась без надлежащего межевания земельных участков и без указания ссылок на генеральные планы городов или планы территориального зонирования. |
| Poverty was increasingly becoming an urban phenomenon, and was not merely the equivalent of a lack of income or consumption. | Нищета все чаще становится характерным для городов явлением и уже не связывается лишь с отсутствием доходов или недостаточным уровнем потребления. |
| Measures taken to encourage the development of small and intermediate urban centres, especially at the rural level | Меры по содействию развитию малых и средних городов, особенно в сельской местности |
| Water of very good quality is exploited for urban supply, industry, irrigation and for thermal, mineral and tourist purposes. | Высококачественная вода извлекается для снабжения городов, промышленности, ирригации, а также для удовлетворения термальных, минеральных и туристических потребностей. |