Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
The city of the new urban millennium should involve and include all citizens and adopt the norms of good governance. Город нового «тысячелетия городов» должен обеспечивать вовлечение и интеграцию в жизнь городов всех граждан и отвечать принятым нормам рационального руководства.
Standardization had resulted in the establishment of continental and island names; submarine names; and urban names. В результате стандартизации были определены названия континентальной части и островов; названия подводных объектов; названия городов.
In the above sections various issues have been raised with respect to policy reform for urban sustainability and social equity in the ECE region. В предыдущих разделах были подняты различные вопросы в связи с политической реформой в области обеспечения устойчивости городов и социального равенства в регионе ЕЭК.
Work has since commenced on the documentation of HIV/AIDS, pro-poor and gender-sensitive urban policies and of legislation favouring decentralization and empowerment of local authorities. Позднее началась работа по документам, касающимся политики городов в отношении ВИЧ/СПИДа, в интересах бедноты и ориентированной на гендерные вопросы, а также законодательства, стимулирующего децентрализацию и расширение полномочий местных органов власти.
In spite of efforts to enhance the administrative and financial management of cities, slums continued to undermine the capacity of the urban environment. Несмотря на усилия, направленные на улучшение административного и финансового управления городским хозяйством, трущобы по-прежнему отрицательно сказываются на экологическом потенциале городов.
There was a need to establish effective housing finance mechanisms for the implementation of national plans of action and to address the needs of the urban poor. Существует необходимость создания эффективных механизмов финансирования жилищного строительства для осуществления национальных планов действий и решения проблемы удовлетворения потребностей бедного населения городов.
In that context, the efforts of UN-Habitat in the development and strengthening of housing finance systems and enhancing productivity in the urban informal sector were commendable. В этом контексте усилия ООН-Хабитат, направленные на разработку и укрепление системы финансирования жилищного строительства и повышения производительности в неформальном секторе городов, заслуживают одобрения.
A number of bilateral and multilateral agencies were prompted by Habitat II to reassess their policies or were confirmed in their orientation towards a new urban developmental paradigm. Хабитат II побудил ряд двусторонних и многосторонних учреждений провести переоценку своих стратегий или подтвердить их ориентацию на новую модель развития городов.
Whilst there seems little doubt that the paradigm provides an ideal of sustainability, rather less attention appears to have been paid to the reality of urban sprawl. То, что эта парадигма представляет собой идеал устойчивости, не вызывает, как представляется, практически никаких сомнений, а такая реальность, как разрастание городов, по всей видимости, привлекает к себе значительно меньше внимания.
Finally, integration of the local context in terms of urban structure and culture is crucial in order to provide sustainable solutions. И наконец, интеграция локальных потребностей в формирование структуры и культурных ценностей городов является решающим фактором для обеспечения их устойчивого развития.
The growth of the urban population in Georgia has adversely affected the environment in the cities, in particular through the impacts of air pollution. Рост численности городского населения в Грузии оказал негативное воздействие на окружающую среду городов, в частности вследствие загрязнения воздуха.
The massive and uncontrolled population flow in the 1990s in some cities across the UNECE region has resulted in illegal settlements sprawling outside urban boundaries. В 90-х годах массовый и бесконтрольный приток населения в ряд городов в регионе ЕЭК привел к распространению незаконной застройки за городской чертой.
This has proved to be problematic given the continuing discharge of partially treated industrial and municipal wastewater from many urban and coastal cities into rivers and regional seas. Решение этих вопросов оказалось затруднительным из-за постоянного сброса не полностью очищенных промышленных и бытовых сточных вод из расположенных в урбанизированной зоне и на побережье многочисленных городов, в реки и моря региона[121].
Other issues will be the trend towards decentralization, links between urban and economic development and the establishment of production clusters based on land use. Будет также проводиться деятельность по таким вопросам, как тенденция к децентрализации, взаимосвязь между развитием городов и экономическим развитием и создание производственных групп на основе землепользования.
In countries with a long history of rural to urban migration and the expansion of underdeveloped cities, there is a growing population of poor older persons. В тех странах, в которых на протяжении многих лет отмечалась тенденция к миграции населения из сельских районов в города и к росту городов с недостаточно развитой инфраструктурой, постоянно возрастает число пожилых бедняков.
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью.
Most European cities reflect in their spatial structures their historical development, as well as recent changes in the way and extent to which urban space is being used. Большинство европейских городов отражают в своих объемных структурах их историческое развитие, а также недавние изменения характера и степени использования городского пространства.
From a behavioural point of view, perceptions of belonging can powerfully affect how individuals and other urban actors interpret and respond to policies intended to bring about more sustainable cities. В поведенческом плане ощущение принадлежности может оказывать мощное воздействие на то, каким образом отдельные лица и другие участники городского общества интерпретируют политику, направленную на обеспечение более устойчивого развития городов, и реагируют на нее.
In addition, through the Programme's city network, UN-HABITAT and UNEP are providing an information service which systematically offers urban environmental management know-how in publications, videos, exhibitions and web sites. Кроме того, ООН-Хабитат и ЮНЕП обеспечивают при посредничестве созданной в рамках Программы сети городов функционирование информационной службы, занимающейся систематическим распространением имеющегося ноу-хау в области рационального использования городской среды, на основе издания соответствующих публикаций, подготовки видеопрограмм, организации выставок и создания тематических веб-сайтов.
It is widely recognized that built form influences the sustainability and liveability of cities, and can improve urban performance. Широко признано, что застройка оказывает влияние на устойчивое развитие городов и улучшение условий проживания в них и способна улучшить функционирование городского хозяйства.
The role of key actors in the formulation and implementation of sustainable urban policies. роль основных участников в разработке и осуществлении политики устойчивого развития городов.
It will provide long-term calculations (a full year for PM, six months for O3) at a spatial resolution within urban modelling domains of 5-10 km. Он обеспечит долгосрочные расчеты (по ТЧ - за полный год, по ОЗ - за шесть месяцев) с пространственным разрешением в пределах зон моделирования для городов размером 510 км.
The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики.
Uncontrolled urban growth will have increasingly direct repercussions on the majority of the population in terms of health, education and law and order. Неконтролируемый рост городов будет оказывать все более заметное и прямое влияние на большинство населения в плане здравоохранения, образования и поддержания правопорядка.
The development of regional transport infrastructures, where not properly coordinated with land-use and environment policies, has boosted urban sprawl and the functional segregation of peripheral areas. Развитие региональных транспортных инфраструктур, которое происходило без надлежащей координации со стратегиями в области землепользования и охраны окружающей среды, стимулировало рост городов и функциональную изоляцию периферийных районов.