| They are located in both urban centres and rural areas. | Эти центры находятся как в городских центрах, так и в сельских районах. |
| This implies guaranteeing the access to technology of farmers and small urban producers. | Это предполагает обеспечение гарантий доступа к современным технологиям для фермеров и небольших производственных предприятий в городских районах. |
| The main challenges are social polarization and urban traffic growth. | Основные проблемы здесь заключаются в социальной поляризации и росте интенсивности дорожного движения в городских районах. |
| Countries with areas of high urban atmospheric pollution. | Страны с районами высокого уровня атмосферного загрязнения в городских районах. |
| The private sector should focus its energies and resources on responsible growth objectives possibly in urban environments. | Частному сектору необходимо сосредоточить свою энергию и ресурсы на достижении продуманных целей в области развития, возможно прежде всего в городских районах. |
| The coverage was higher in urban than in rural areas. | Охват населения был более высоким в городских районах, чем в сельской местности. |
| Jobs were at the heart of urban upgrading. | Центральным звеном улучшения положения в городских районах является создание рабочих мест. |
| Local coalitions formed in African cities for joint action on fighting urban insecurity. | В целях осуществления совместных действий по обеспечению безопасных условий в городских районах в африканских городах созданы местные коалиции. |
| The beneficiaries include diverse nationalities residing in the urban and the surrounding areas. | К числу бенефициаров относятся граждане различных стран, проживающие в городских и прилегающих к ним районах. |
| The highest prevalence was found in the predominantly urban central and south-west regions. | Наиболее высокие показатели были отмечены преимущественно в городских районах, расположенных в центральной и юго-западной части провинции. |
| Morphologically defined urban spaces and clear city boundaries can liberate some countryside. | Определение структуры городских пространств и четких границ городов может способствовать высвобождению определенной части пространства в сельских районах. |
| Coverage remains especially low in rural areas of Africa and in urban slums. | Особенно низким показатель снабжения питьевой водой по-прежнему является в сельских районах Африки и в городских трущобах. |
| Equally poverty is more prevalent in rural than urban environment. | Аналогичным образом, нищета более распространена в сельских, а не в городских районах. |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| The indiscriminate use of heavy weapons in populated areas and urban centres in pursuit of military objectives is unacceptable. | Неизбирательное использование тяжелых вооружений в густонаселенных районах и городских центрах в целях выполнения военных задач неприемлемо. |
| In urban sites continued emissions of suggested historically used technical CN have been reported. | Сообщается о продолжении выбросов городских районах на участках, где ранее, предположительно, использовались технические ХН. |
| In addition, Statistics Sweden is continuing its efforts to develop register data on integration at urban district level. | Статистическое управление Швеции со своей стороны продолжает усилия по созданию системы сбора данных о мерах по противодействию сегрегации в городских районах на окружном уровне. |
| Operations remain relatively static, concentrating on selected urban centres, owing to the lack of enablers and low mobility. | В силу отсутствия благоприятных факторов и из-за недостаточной мобильности сил операции остаются относительно статичными и сосредоточенными в отдельных основных городских районах. |
| In the thematic section, he addresses the challenge of finding durable solutions for internally displaced persons in urban settings. | Тематический раздел доклада посвящен вопросам изыскания долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах. |
| This idea is subsequently systematically implemented in the urban area of Stockholm. | Такая идея нашла широкое применение в городских районах Стокгольма. |
| MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban neighbourhoods that addressed high youth unemployment, poor infrastructure, weak security institutions and limited access to justice. | ЗЗ. МООНСГ продолжала осуществлять инициативы по стабилизации в неблагополучных городских районах, занимаясь проблемами высокого уровня безработицы среди молодежи, слабо развитой инфраструктуры, неэффективной работы органов безопасности и ограниченного доступа к правосудию. |
| Internally displaced persons are returning to urban centres in the north, but are reluctant to return to their homes in rural areas. | Внутренне перемещенные лица возвращаются в городские центры в северной части страны, однако они не хотят возвращаться в свои дома в сельских районах. |
| Some ethnic groups traditionally involved in trade are present throughout the country, particularly in urban centres and large villages. | Члены некоторых этнических групп с сильными традициями торговли находятся в разных районах страны, особенно в городах и крупных населенных пунктах. |
| The Mission's extensive field presence will allow the Mission to implement quick-impact projects in areas outside urban centres that often lack Government services. | Расширенное присутствие сил Миссии на местах позволит ей осуществлять проекты с быстрой отдачей в районах, расположенных вне городских центров, где зачастую не предоставляются государственные услуги. |
| Arrangement is conducted through the provision of national policy on the management of slum areas in urban and coastal areas. | Организация осуществляется в рамках национальной политики преобразования районов трущоб в городских и прибрежных районах. |