| Training was also provided on the use of urban and housing indicators. | Была организована также профессиональная подготовка по вопросам использования показателей в области урбанизации и обеспеченности жильем. |
| UN-Habitat supported the efforts of the Commonwealth of Independent States to implement sustainable urban policies and foster synergies with international institutions. | ООН-Хабитат поддерживала усилия государств - участников Содружества Независимых Государств по проведению в жизнь политики экологически безопасной урбанизации и ее согласованию с международными организациями. |
| Particularly notable has been the inadequate capacity to project and plan for the pace of urban growth. | Следует особо отметить недостаточно развитый потенциал в области проектирования и планирования темпов урбанизации. |
| The Asia and Pacific region continues to become more urban. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжается процесс урбанизации. |
| The post-war urban growth in Lithuania was very dynamic. | В послевоенный период в Литве шел быстрый процесс урбанизации. |
| In the context of urban policy, performance indicators for dealing with domestic violence have been formulated in conjunction with the major cities. | В контексте политики в области урбанизации показатели эффективности в решении проблемы насилия в семье были выработаны совместно с крупными городами. |
| We may say that we are at the beginning of an urban millennium. | Можно сказать, что мы находимся на заре тысячелетия урбанизации. |
| While the urban problems are largely concentrated in the developing world, they are by no means confined to a specific area. | Хотя присущие урбанизации проблемы проявляются главным образом в развивающихся странах мира, они отнюдь не ограничены конкретным районом. |
| The Rio Declaration adopted in June 2012 has highlighted the importance of urban issues. | В принятой в июне 2012 года Декларации Рио была подчеркнута важность вопросов урбанизации. |
| Therefore, all goals should have an urban focus. | Поэтому во всех целях должен быть сделан упор на урбанизации. |
| This is important because we live in an urban age. | Это важно потому, что мы живём в век урбанизации. |
| This is a radically new type of urban growth, driven by the urge to survive rather than to prosper. | Это абсолютно новый тип роста урбанизации, движимый необходимостью выжить, а не желанием разбогатеть. |
| Additional indicators (extensive and intensive indicators) have been designed to provide a more detailed description of urban and shelter conditions. | Дополнительные показатели (экстенсивные и интенсивные) были определены с целью обеспечения более подробного анализа условий урбанизации и жилья. |
| Although the population density was high in the metropolitan area, the urban drift in Sri Lanka was relatively weak. | Несмотря на высокую плотность населения в городских районах, процесс урбанизации в Шри-Ланке проходит довольно медленно. |
| Thereafter, they all sat together as the regional urban forum. | После этого все они участвовали в совместном заседании по вопросам урбанизации в регионе. |
| ∙ The spread of urban and industrial areas threatens prime agricultural land. | Процесс урбанизации и рост промышленных районов создает угрозу для собственно сельскохозяйственных угодий. |
| The high urban concentration has led to many economic and social problems. | Столь высокий уровень урбанизации обусловливает многочисленные проблемы экономического и социального характера. |
| These meetings focused on the mainstreaming of the urban dimension of implementing the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals. | Основное внимание в рамках этих совещаний уделялось обеспечению учета фактора урбанизации в контексте реализации Повестки дня Хабитат и связанных с нею согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Fiji is now experiencing an early onset of the urban social malaise that typically occurs in metropolitan cities. | В настоящее время Фиджи переживает ранний этап связанных с процессом урбанизации социальных неурядиц, которые обычно проявляются в крупных городских центрах. |
| Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned. | Очевидно, что многие развивающиеся страны и регионы с высокими темпами урбанизации встанут перед непростой проблемой, решение которой потребует серьезных усилий от всех соответствующих сторон. |
| This rapid and irreversible progression towards an urban era brings with it many opportunities. | Этот стремительный и необратимый процесс наступления эры урбанизации открывает целый ряд возможностей. |
| Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
| Policies proposed to foster sustainable urbanization included adopting a common green rating tool for urban developments and the strengthening of public-private partnerships for development. | Политические меры, предложенные для обеспечения устойчивой урбанизации, включали принятие общей системы экологической оценки городского развития и укрепление государственно-частного партнерства в целях развития. |
| Major challenges included unplanned urban growth and the need to prioritize the elaboration and implementation of effective strategies to improve urbanization processes. | Основными трудностями являются нерегулируемый рост городов и необходимость уделять приоритетное внимание разработке и осуществлению эффективных стратегий, направленных на усовершенствование процессов урбанизации. |
| UN-Habitat introduced a series of urban dialogue seminars which provided an excellent platform for vibrant policy exchanges on sustainable urbanization issues. | ООН-Хабитат провела серию семинаров городского диалога, которые обеспечили превосходную платформу для живого обмена мнениями и опытом в области политики по проблемам устойчивой урбанизации. |