The physical expansion of built-up areas leads to urban sprawl and the expansion of slum areas at the expense of arable land and ecologically vulnerable areas. |
Физическое увеличение площадей застройки влечет за собой разрастание городов и расширение трущоб за счет пахотных угодий и экологически уязвимых районов. |
(c) Internal displacement in urban contexts |
с) Внутреннее перемещение в условиях городов |
In most of the rest of the developing regions, which account for more than 80 per cent of global urban growth, urbanization involves a combination of urban sprawl and the proliferation of slums, both of which tend to encroach on agricultural land, forests and watersheds. |
В большинстве остальных развивающихся регионов, на долю которых приходится более 80 процентов глобального роста городов, урбанизация означает сочетание расползания городов и процветания трущоб, и в результате обоих этих процессов, как правило, сокращаются сельскохозяйственные угодья, лесонасаждения и площади водосбора. |
A total of 35 countries participating in the "Water for Cities" programme are progressively adopting policies aimed at expanding urban infrastructure and services. |
Тридцать пять стран, участвующих в программе «Вода для городов», постепенно принимают политику, направленную на расширение городской инфраструктуры и услуг. |
City administrations and local stakeholders can use these practical tools to apply holistic and innovative solutions to the new risks created by the growing urban population and complexity of cities. |
Эти пособия предназначены для использования администрациями городов и местными заинтересованными субъектами, которые могут их применять для выработки целостных и инновационных подходов к устранению новых рисков, возникающих в связи с увеличением численности городского населения и ухудшением качества жизни в городских условиях. |
United Cities and Local Governments is also in first-hand contact with leaders and national Governments regarding urban and subnational issues. |
Кроме того, организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» поддерживает тесные связи с лидерами и представителями органов государственной власти в решении вопросов развития городов и вопросов субнационального уровня. |
Thirty countries from the African, Caribbean and Pacific regions completed their national urban profiles and three city profiles on average per country through the Participatory Slum Upgrading Programme. |
В рамках участия в программе по благоустройству трущоб 30 стран из африканского карибского и тихоокеанского регионов завершили свою работу по составлению характеристик своего национального городского сектора и подготовили по три характеристики городов на страну. |
There was improved monitoring of global trends and conditions on sustainable urbanization through the UN-Habitat indicators programme, the urban observatories the flagship reports and the City Prosperity Index. |
Налицо улучшение мониторинга глобальных тенденций и ситуации в области устойчивой урбанизации по линии программы показателей ООН-Хабитат, городских статистических служб, программных докладов и индекса процветания городов. |
Another area for adaptation actions is the promotion of urban greening and food security through such measures as promotion of urban agriculture, vertical gardens and "edible landscapes." |
Еще одной областью действий по адаптации является пропагандирование озеленения городов и содействие продовольственной безопасности в городах за счет таких мер, как поощрение городского сельского хозяйства, создание вертикальных садов и «съедобных» ландшафтов. |
Also highlighted was the State of European Cities in Transition report which was being prepared over the next 10 months and which would discuss such themes as population and urbanization, the economic role of cities, urban governance systems and urban environmental challenges. |
Также было уделено внимание докладу о состоянии европейских городов, находящихся на переходном этапе, который будет подготавливаться на протяжении следующих десяти месяцев и в котором будут рассматриваться такие темы, как население и урбанизация, экономическая роль городов, системы управления городскими районами и экологические проблемы городов. |
A major component of that Programme related to integrated housing with a view to reducing urban poverty and unemployment, providing adequate housing, reducing slums, implementing urban upgrading, and enhancing the capacity of the construction industry. |
Один из основных компонентов этой программы охватывает комплексное строительство жилья с целью снижения численности городской бедноты и уровня безработицы, обеспечения надлежащим жильем, сокращения трущоб, благоустройства городов, а также укрепления потенциала строительной отрасли. |
Rapid and chaotic urbanization: In general, in these countries the percentage of the urban population is relatively low but the urban growth rate is high (2 - 4 per cent per year). |
Ь) быстрая и хаотическая урбанизация: в целом, в этих странах процент городского населения относительно невысок, а темпы роста городов высоки (2-4 процента ежегодно). |
However, the robustness of such an approach would depend on the quality of the modelled urban increments, which in turn would depend on urban scale emission inventories. |
Однако надежность такого подхода будет зависеть от качества смоделированных для городских районов приращений, что, в свою очередь, будет зависеть от кадастров выбросов в масштабе городов. |
The event will be marked by the release of a report on global urban health that will highlight the specific challenges of urban health in rapidly urbanizing countries. |
По случаю этого события будет опубликован доклад о состоянии здоровья жителей городов мира, в котором будут обозначены конкретные задачи в области здравоохранения в городах быстро урбанизирующихся стран. |
There is no complete listing of all the small cities, since many have only a few thousand inhabitants, but the increases observed in the urban population are driven in large part by the increasing population in small urban centres. |
Исчерпывающий список всех небольших городов отсутствует, так как во многих из них проживает лишь несколько тысяч человек, однако наблюдаемый в численности городского населения прирост в значительной степени обусловлен развитием именно малых городских центров. |
To achieve a greater mix of land uses and densities in the urban structure that provide a full range of urban functions - housing, employment and services - in a pattern which minimizes the need to travel great distances to work, shop or conduct business. |
Обеспечение большего разнообразия видов и плотности землепользования в черте городов, позволяющих реализовать полный спектр городских функций - обеспечение жильем, занятость и услуги - таким образом, чтобы свести к минимуму необходимость длительных поездок жителей к месту работы, в магазины или с деловыми целями. |
Examples of the use of monitoring studies are for the assessment of the conversion of greenfield land to urban uses or for the relative accessibility of urban services. |
Примером использования результатов мониторинга является оценка возможного использования незастроенных земель в связи с ростом городов или относительной доступности городских служб. |
Although new energy technologies can play a part in improving urban sustainability, energy efficiency can also be enhanced at the city level by reorganizing urban services and directing growth in specific directions. |
Хотя новые виды технологии в области энергетики могут играть свою роль в повышении устойчивости городов, энергоэффективность также должна повышаться на уровне городов путем реорганизации городских услуг и направления роста в соответствующее русло. |
In terms of development agendas, the findings have prompted a number of agencies, bilateral donors and international financial institutions to enlarge their focus and include urban issues and urban poverty in their respective development programmes. |
Что касается программ развития, то сделанные выводы побудили ряд учреждений, двусторонних доноров и международных финансовых институтов расширить масштабы своей деятельности и включить вопросы городов и городской нищеты в их соответствующие программы развития. |
Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. |
Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода. |
Large-scale urban maps were developed, updated and reproduced |
крупномасштабных карт городов было разработано, обновлено и выпущено |
UN-Habitat also actively contributes to the Joint Working Group on Transition Issues, using its work on urban resilience to facilitate alignment between the humanitarian and development communities. |
ООН-Хабитат также вносит активный вклад в работу Совместной рабочей группы по вопросам переходного периода, используя свою работу по повышению жизнестойкости городов для содействия обеспечению большей согласованности работы гуманитарного сообщества с деятельностью организаций, занимающихся вопросами развития. |
It is expected that this partnership will raise the profile of urbanization and strengthen partnerships between State and non-State actors towards the adoption of a new urban agenda. |
Предполагается, что это партнерство позволит привлечь более пристальное внимание к урбанизации и укрепить партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами в интересах принятия Новой программы развития городов. |
A key challenge is to integrate the housing agenda into overall urban agendas, rather than operating in isolation without sufficient synergies with other city processes. |
Основная задача состоит в том, чтобы обеспечить учет жилищных вопросов в общих планах развития городов, а не пытаться решать их отдельно, без достаточной увязки с другими процессами, осуществляющимися в городах. |
Land-based pollution resulting from agricultural processes, deforestation, urban expansion, and other anthropogenic activities have detrimental impacts on coastal and marine ecosystems. |
Загрязнение из наземных источников в результате сельскохозяйственной деятельности, обезлесения, роста городов и других антропогенных факторов пагубно сказывается на прибрежных и морских экосистемах. |