| The urban conference is arranged every six months. | Эта конференция городов проводится каждые полгода. |
| Some developed countries have adopted measures to reduce migration from cities to rural areas in order to control urban sprawl and its environmental consequences. | Некоторые развитые страны приняли меры по сокращению миграции из городов в сельские районы в попытке обеспечить контроль за «расползанием» городов и его экологическими последствиями. |
| The scale of ongoing urban growth is unprecedented in history. | В настоящее время отмечаются невиданные темпы роста городов. |
| Policies that address urban growth should not come at the expense of rural areas. | Политика регулирования роста городов не должна осуществляться в ущерб населению сельских районов. |
| In Indonesia, UNFPA collaborates in the collection of data on urban issues. | В Индонезии ЮНФПА участвует в работе по сбору данных о проблемах городов. |
| Strengthening the national capacity of developing countries to address the challenges of rapid urban growth is essential. | Необходимо укреплять национальный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы они могли решать проблемы стремительного роста городов. |
| Most of the urban poor live in slums. | Большинство бедного населения городов проживает в трущобах. |
| Here the involvement of civil society and the participation of migrants and vulnerable groups, including urban indigenous peoples, are of high importance. | В этом отношении важная роль отводится гражданскому обществу и участию мигрантов и уязвимых групп, включая коренное население городов. |
| Focusing on elimination of barriers towards investment will facilitate small-scale urban renewal through cooperative efforts and self-help. | Основное внимание должно уделяться устранению препятствий на пути инвестиций, поощрению обновления городов в малых масштабах на основе механизмов сотрудничества и опоры на собственные силы. |
| The idea of organizing a workshop on the topic of urban sprawl was suggested. | Была высказана идея об организации рабочего совещания по теме "расползания" городов. |
| Distance learning package on sustainable urbanization designed to support certification programmes for urban planners | Подборка материалов для заочного обучения по вопросам устойчивой урбанизации для поддержки программ сертификации лиц, занимающихся планированием городов |
| The projected increase in extrabudgetary resources is a result of anticipated new funding for projects on social policy, youth and urban observatories. | Прогнозируемое увеличение объема внебюджетных ресурсов связано с ожидаемым поступлением дополнительных финансовых ресурсов для осуществления проектов, касающихся социальной политики, молодежи и центров мониторинга городов. |
| Responding to some of the issues raised, Mr. Masunda agreed that proper planning was vital to urban growth. | Отвечая на некоторые из заданных вопросов г-н Масунда согласился с тем, что надлежащее планирование имеет жизненно важное значение для роста городов. |
| All key partner groups needed to have the ability to tackle the urban climate change challenge. | Все основные группы партнеров должны обладать возможностью решать проблемы городов, связанные с изменением климата. |
| The establishment of new cities and the relocation of capitals are strategies to foster urban relocation. | В качестве разновидностей стратегии поощрения перераспределения городского населения можно выделить создание новых городов и перенос столиц. |
| The improvement of service delivery to the urban poor and to the inhabitants of small cities and rural areas needs to be given priority. | Необходимо уделять приоритетное внимание улучшениям в сфере услуг для городской бедноты и жителей мелких городов и сельских районов. |
| The mission provided a better understanding of the need to promote and strengthen the role of intermediate cities and urban centres. | Эта миссия способствовала более глубокому пониманию необходимости повышения и укрепления роли средних городов и городских центров. |
| Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. | Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
| As many as 223 million people are covered by the basic medical insurance schemes for urban workers or residents. | Базовыми планами медицинского страхования, рассчитанными на городских трудящихся и других жителей городов, охвачено 223 млн. человек. |
| In 2005, one third of urban dwellers were living in slum conditions. | В 2005 году треть населения городов проживала в трущобах. |
| The world is approaching an urban era in which a majority of its population will live in cities. | Мир подходит к эпохе городов, в которой большинство населения будет жить в городах. |
| On the one hand, the vast majority of urban residents in cities throughout the southern hemisphere suffer from inadequate access to modern energy systems. | С одной стороны, подавляющее большинство жителей городов всего южного полушария страдает от недостаточного доступа к современным энергетическим системам. |
| Second, new energy technologies, which minimize urban pollution, must be made widely available to cities throughout the world. | Во-вторых, новые виды энергетической технологии, связанные с минимальным загрязнением городов, должны стать широко доступными в городах по всему миру. |
| Links between energy production and consumption, transport, urban and land-use planning and air pollution pointed to a need for an integrated approach. | Наличие связей между производством и потреблением энергии, транспортом, планированием городов и землепользования, а также загрязнением воздуха говорит о необходимости применения в этой области комплексного подхода. |
| As a part of urban renewal programme the Government makes sure that people are least affected and forced evictions do not take place. | В рамках программы возрождения городов правительство стремится обеспечить интересы населения, не допуская принудительных выселений. |