Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь.
The international community recognized the urgency of responding to the urban challenge in adopting the Habitat Agenda in 1996, containing the global plan of action for "adequate shelter for all" and "sustainable human settlements" in an urbanizing world. Международное сообщество признало срочную необходимость решения проблем городов, приняв Повестку дня Хабитат в 1996 году, содержащую глобальный план действий в интересах обеспечения «жилья для всех» и «устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире».
In many cases, the urban poor are also less resilient, as they depend on monetary means to access shelter, food, energy, water, health and education. Во многих случаях малоимущее население городов также демонстрирует меньшую степень сопротивляемости, поскольку оно должно платить за доступ к жилью, продовольствию, энергии, воде, службам здравоохранения и образования.
Local sources linked to urban growth, transportation systems, industrialization, and insufficient awareness and shortage of institutional capabilities also contribute to the relatively low quality of the air and inadequate control. Местные источники загрязнения, к которым относится рост городов, система транспорта, индустриализация и недостаточная осведомленность об институциональных возможностях и их нехватка, также являются причиной относительно низкого качества воздуха и неадекватных мер по борьбе с загрязнением.
Ensuring that these opportunities are available to all the world's urban dwellers requires gender-sensitive city planning, and development strategies different from those used to reach the rural poor, which are the focus of poverty reduction strategies in many countries. Для обеспечения того, чтобы эти возможности имелись у всех городских жителей мира, требуются учитывающее гендерные аспекты планирование городов и стратегии в области развития, отличные от тех, которые используются для охвата сельской бедноты, что является основной направленностью стратегий сокращения масштабов нищеты во многих странах.
She referred to the UN-Habitat publication relating to the state of the world's cities that highlighted the problems of unemployment among young people and the risks faced by young urban slum-dwellers as a result of climate change. Она сослалась на публикацию ООН-Хабитат о состоянии городов в мире, в которой выделены проблемы безработицы среди молодого населения, а также обусловленные изменением климата факторы риска, которым подвергается молодежь, живущая в городских трущобах.
At the household level, urban dwellers in many cities are exposed to excess levels of indoor air pollution, which results from the lack of proper ventilation and incomplete combustion of biomass, coal, and other fuels used to meet residential cooking or heating needs. На уровне домашних хозяйств жители многих городов подвергаются чрезмерным уровням загрязнения воздуха в помещениях, что вызвано отсутствием надлежащей вентиляции и неполным сжиганием биомассы, угля и других видов топлива, используемых для нужд приготовления пищи и обогрева.
The new assessment methods are making inroads in changing conventional monitoring and reporting to provide disaggregated and gender-sensitive data and analysis of urban poverty and deprivation at the city and intra-city levels. Эти новые методы оценки позволяют изменять традиционные способы мониторинга и отчетности в целях подготовки дезагрегированных и учитывающих гендерные аспекты данных и проведения анализа вопросов, касающихся городской нищеты и отчуждения, на уровне городов и городских районов.
UN-Habitat also participated in the African Ministerial Conference on the Environment, which adopted an urban component in its five-year rolling plan for focusing on capacity-building of national Governments and local authorities in environmental planning and management and implementing the NEPAD sustainable city programme. ООН-Хабитат также участвовала в работе Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, на которой был принят городской компонент пятилетнего возобновляемого плана в целях уделения основного внимания укреплению потенциала национальных правительств и местных органов власти в сфере экологического планирования и управления и осуществления программы создания устойчивых городов НЕПАД.
UNEP started to cooperate on an ongoing Cities Alliance (CA) - GTZ project for urban upgrading strategy development in the City of Yangzhou, China. ЮНЕП начала сотрудничать в рамках текущего проекта «Альянса городов» (АГ) и ГТЗ по стратегическому городскому развитию в городе Янчжоу, Китай.
By taking stock of the state of African cities, the report looks at trends in urban growth, productivity, governance and environmental sustainability. В этом докладе анализируется ситуация в большом числе африканских городов и оцениваются тенденции, касающиеся роста, производительности, управления и экологической устойчивости городов.
Without the car, for instance, urban sprawl would not have reached its present level; Без автомобиля, например, темпы роста городов не достигли бы нынешнего уровня;
The programme of land titling is being carried out from urban to rural and from lowland to highland areas. Программа установления земельных прав осуществляется в направлении из городов в сельскую местность и с равнины в высокогорную местность.
Recalling that the report stated that rural dwellers had access to the same facilities as urban dwellers, she wondered whether that included modern housing, electricity, running water and sanitation. Напоминая, что в докладе указывается, что жители сельских районов имеют доступ к тем же услугам, что и жители городов, оратор спрашивает, относятся ли к числу таких услуг современное жилье, энергоснабжение, водоснабжение и санитария.
The subprogramme will also continue to promote the integration of socio-demographic variables in social programming in order to manage urban expansion, improve living conditions and reduce poverty levels in the population. Будут продолжены усилия по обеспечению учета социально-демографических переменных при разработке социальных программ, направленных на решение проблем, связанных с ростом городов, улучшение условий жизни и сокращение масштабов нищеты среди населения.
Such meetings help resolve the conflict between the tendency towards expansion, conventional urban renewal, and technological innovations, on the one hand, and protection of the building stock, the urban fabric, and the environment, on the other. Такие совещания помогают разрешать противоречия, существующие между, с одной стороны, тенденцией к расширению городов, обновлением городов и новыми технологическими процессами и, с другой стороны, охраной фонда зданий, структуры городов и окружающей среды.
Some 3,400 hectares of land was made available, pursuant to agreements signed in the presence of the Prime Minister on 26 December 2003, and was used for the creation of two new towns and 10 urban centres. В соответствии с соглашениями, подписанными 26 декабря 2003 года в присутствии премьер-министра, было выделено около 3400 гектаров земель, которые были использованы для строительства двух новых городов и десяти городских центров.
Special attention should be accorded to the least developed countries, as demographic growth and the physical expansion of towns and cities far outpaced their investments in housing and basic urban infrastructure and international support to them was lacking. Особое внимание следует уделять наименее развитым странам, поскольку демографический рост и физическое разрастание городов и населенных пунктов намного опережает рост вложений в жилищное строительство и базовую городскую инфраструктуру, при этом поддержка, оказываемая им международным сообществом, недостаточна.
UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on "cities and climate change" and "bridging the urban divide", the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. Основные доклады ООН-Хабитат по глобальным вопросам, которые продолжали служить источником достоверной информации о тенденциях и проблемах городского развития, были посвящены вопросам «городов и изменения климата» и «преодоления неравенства в городах», ставшим темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат.
Similarly, investments in cities failed to effectively take into account and embrace urban population growth, and in doing so left large numbers of the urban poor and other marginalized groups without land, housing security or access to critical services. Аналогичным образом в рамках развития городов должным образом не принимались в расчет и не учитывались вопросы увеличения городского населения, в результате чего значительная часть бедного городского населения и другие маргинализованные группы остались без земли, надежного жилья или доступа к критически значимым услугам.
(b) Improved capacity of targeted cities to adopt urban policies and programmes supportive of increased employment opportunities and livelihoods, with a focus on urban youth and women Ь) Расширение возможностей городов, которым оказывается поддержка, в области принятия городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей трудоустройства и получения дохода, с упором на городскую молодежь и женщин
Increasing global importance of the urban agenda, in the light of the fact that, since 2008, the majority of humanity is now urban; а) повышение глобальной значимости вопросов развития городов в свете того факта, что с 2008 года большинство населения живет в городах;
The subprogramme organized advisory services (44 missions) specially focusing on the needs of Pacific island countries in the areas of regional Pacific urban management and urban agenda, national disability policy and building awareness of the social and economic impacts of the Pacific Island Countries Trade Agreement. В рамках подпрограммы оказывались консультативные услуги (44 миссии), специально ориентированные на потребности островных стран тихоокеанского субрегиона в связи с тихоокеанской повесткой дня для развития городов, национальной политикой в интересах инвалидов и расширение осведомленности о социально-экономических последствиях Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
(a) Adopting and applying urban management guidelines in the areas of land management, urban environmental management, infrastructure management and municipal finance and administration; а) принять и применять на практике руководящие принципы управления городами в таких областях, как рациональное землепользование, охрана окружающей среды городов, эксплуатация инфраструктуры, а также муниципальное финансирование и управление;
(c) The benefits of information technology should be leveraged to rebuild neighbourhoods, improve living conditions, foster urban renewal, enhance access to education and health care, eliminate poverty and minimize urban sprawl; с) преимущества информационной технологии должны направляться на цели реконструкции городских кварталов, улучшения условий жизни, содействия обновлению городов, расширения доступа к образованию и здравоохранению, ликвидации нищеты и максимального ограничения беспорядочного развития городов;