Considering the trends that are reshaping the world's urban structures, and the situation portrayed by the report, my delegation fully subscribes to the message sent by the Secretary-General. |
С учетом тенденций, которые изменяют структуру городов мира, и ситуации, описанной в докладе, моя делегация полностью поддерживает главную идею, выраженную в нем Генеральным секретарем. |
Finally, the Coordination Meeting proposed a workshop topic on human security, which would encompass, for example, community security and urban safety. |
И наконец, Координационное совещание предложило в качестве темы для практикума безопасность человека, в том числе безопасность общин и городов. |
These should include revenue-generating mechanisms that allow local authorities to apply development strategies for the urban poor that explicitly recognize the contribution of cities to poverty reduction; |
Они должны предусматривать приносящие доход механизмы, позволяющие местным органам власти применять стратегии развития в интересах бедных слоев городского населения, в которых конкретно признавался бы вклад городов в сокращение масштабов нищеты; |
Groups within urban society that feel threatened by change may become more attached to historical identity, and the manifestations of that identity characterize the city. |
Группы городского населения, воспринимающие изменения как угрозу для себя, могут испытывать большее тяготение к исторической идентичности, и проявления такой идентичности весьма характерны для городов. |
In some regions, particularly Latin America and the Caribbean, these rights are being used to promote the urban poor's right to the city. |
В некоторых регионах, особенно регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, эти права используются для поощрения права бедных слоев городского населения в отношении городов. |
We believe that, under this arrangement, local authorities will be able to fulfil their new role in a world of cities, towns and other settlements faced with the challenge of good urban governance. |
Мы считаем, что в рамках этой программы местные органы власти сумеют сыграть новую роль в мире городов, поселков и других населенных пунктов, в которых надо решать задачу рационального руководства. |
Puerto Rico has incentive programmes for the private sector to acquire and demolish abandoned structures, consolidate homes and plots of land in the urban centres of our cities and thus to revitalize them. |
В Пуэрто-Рико существуют программы для частного сектора, поощряющие приобретение и уничтожение заброшенных строений, укрепление домов и земельных участков в центральных районах городов, что призвано вдохнуть в эти районы новую жизнь. |
The Cities Without Slums action plan is a component of the Cities Alliance and focuses on upgrading the most squalid, unhealthy and unserved urban slums and squatter settlements in the world. |
План действий «Города без трущоб» является одним из компонентов инициативы «Союз городов» и направлен на улучшение состояния наиболее бедных, нездоровых и лишенных услуг городских трущоб и поселков скваттеров в мире. |
The Cities Alliance was launched jointly by UN-HABITAT and the World Bank in May 1999 as an expanding partnership of organizations committed to developing innovative approaches to urban poverty reduction. |
Инициатива "Союз городов" была выдвинута совместно ООН-Хабитат и Всемирным банком в мае 1999 года в порядке расширения партнерства организаций, приверженных изысканию новаторских подходов к сокращению масштабов нищеты в городах. |
The goal of a city development strategy is an inclusive city that raises the quality of life for all of its citizens through improvements in urban governance, economic growth and service delivery. |
Цель стратегии развития городов заключается в создании интегрированного города, который позволяет повысить качество жизни всех его жителей благодаря улучшению управления, экономическому росту и предоставлению услуг. |
This should also facilitate the provision of support by all members of the United Nations system to regional, national and local urban observatories, networks and capacity-building institutions at the country level. |
Это должно также способствовать оказанию поддержки всеми членами системы Организации Объединенных Наций региональным, национальным и местным центрам по мониторингу городов, сетям и учреждениям, занимающимся вопросами укрепления потенциала на страновом уровне. |
Impediments to traffic arising from inadequate route capacity are mostly characteristic of roads, especially the approach roads to big towns, level crossings and the urban street network. |
Помехи движению транспорта, связанные с недостаточной пропускной способностью транспортных коммуникаций, характерны, главным образом, для автомобильных дорог, особенно для их участков на подходах к крупным городам и для пересечений в одном уровне, а также для уличной дорожной сети городов. |
Closely linked to other government policies, including garbage removal and urban cleaning programmes, these efforts have also increased the awareness among society of the need for communities to keep their own surroundings free of this mosquito, while strengthening epidemiological surveillance activities. |
Будучи тесно увязанными с другими мерами правительства, включая программы удаления мусора и очистки городов, эти действия также способствовали повышению информированности общества о необходимости того, чтобы общины сами заботились об уничтожении этого вида комаров в их районах при одновременном ужесточении эпидемиологического контроля. |
EO can be used for retrospective trend analyses and diachronic detection, particularly of slow changes, such as urban expansion, due to the existence of long historical satellite records. |
Механизмы программы НЗ могут использоваться для ретроспективного анализа тенденций и диахронного обнаружения, в частности, медленно протекающих изменений, таких, как расширение городов, благодаря наличию спутниковых данных, собираемых на протяжении длительного периода времени. |
(b) Take additional steps to promote and support sports and other leisure activities for children, giving particular attention to children living outside the main urban regions. |
Ь) принять дополнительные меры по развитию и поддержке спорта и других видов досуга детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдалении от крупных городов. |
It should be noted that poor urban residents and farmers have been the worst affected, as their assets are less mobile than those of pastoralists. |
Следует отметить, что бедные жители городов и фермеры оказываются затронутыми в наибольшей степени, поскольку их ресурсы менее мобильны по сравнению с ресурсами скотоводов. |
The delegation of the Czech Republic will be invited to report on the results of the Workshop on urban renewal and housing modernization held in Prague on 14-17 June 2000. |
Делегации Чешской Республики будет предложено сообщить о результатах Рабочего совещания по обновлению городов и модернизации жилищного фонда, проведенного в Праге 14-17 июня 2000 года. |
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. |
Налицо необходимость управления системой населенных пунктов и их развития на устойчивой основе, увеличения объемов строительства жилья лучшего качества и создания новой инфраструктуры, обеспечения адекватных услуг без чрезмерного расширения городов и модернизации существующего жилищного фонда на основе эффективного использования ресурсов. |
Under the auspices of ECE, a task force was established to report on the urban renewal and housing modernization implementation strategies through four separate case studies. |
Под эгидой ЕЭК была создана целевая группа, которая представляла соответствующую отчетность об итогах осуществления стратегий реконструкции городов и модернизации жилищного фонда |
In this presentation, he drew from the findings of the best practice guide, Making Mixed Use Happen, prepared for English Partnerships, the Government's urban regeneration agency for England. |
При проведении своего анализа он использовал информацию, содержащуюся в справочном руководстве по наилучшей практике "Содействие смешанному использованию территорий", подготовленном для государственного агентства обновления городов Англии "Партнерские отношения в Англии". |
By now, more than 90 cities in 20 countries have designated urban observatories and are being trained on the use of indicators for policy development. |
К настоящему времени более 90 городов в 20 странах разработали планы создания центров мониторинга городов и занимаются подготовкой кадров для использования показателей в процессе разработки политики. |
Helping developing countries and countries with economies in transition to use environmentally sound technologies to address urban and freshwater basin environmental problems; |
оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании экологически обоснованных технологий для решения экологических проблем городов и пресноводных бассейнов; |
Please provide statistics on the displacement of persons as a result of development projects, including urban renewal, city beautification, large dams, infrastructure development and sports events. |
Просьба предоставить статистические данные о перемещении людей в ходе осуществления проектов застройки, включая обновление городов, благоустройство городских районов, строительство крупных дамб, развитие инфраструктуры, а также проведение спортивных мероприятий. |
In addition to these activities, during the period 1998-2001, the Kingdom of Morocco has carried a out pilot project for poverty prevention in urban and suburban areas in three major cities. |
Помимо этих мероприятий в период 1998-2001 годов Королевство Марокко осуществляло экспериментальный проект по преодолению нищеты в городских и пригородных районах трех крупных городов. |
We share the view of the international community that the sustainable balanced development of cities and urban communities can be achieved only through programmes aimed at eradicating poverty, assisting low-income groups and striving to improve the living conditions of all citizens in rural areas. |
Мы разделяем мнение международного сообщества, согласно которому устойчивое и сбалансированное развитие городов и городских общин может быть достигнуто лишь за счет программ, предусматривающих преодоление нищеты, оказание помощи группам с низким уровнем доходов и меры по улучшению условий жизни всех граждан в сельских районах. |