The urban upgrading approach evolved parallel to that of sites and services. |
Заключавшийся в обустройстве городов подход развивался параллельно с подходом инженерно-технической подготовки местности. |
It proposes to engage in legislative and policy reform to ensure sustainable urban upgrading and establish a participatory national framework for achieving policy objectives. |
Оно предлагает заняться проведением законодательной и политической реформы для обеспечения устойчивого благоустройства городов и создания национальных рамок на основе участия для достижения политических целей. |
My country's entry into the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization has further exacerbated our urban problems. |
Присоединение моей страны к Генеральному соглашению по тарифам и торговле и вступление во Всемирную торговую организацию еще больше усугубило проблемы наших городов. |
The alliance with the private sector and local Governments is of vital importance in attaining the goal of saving our urban centres. |
Союз с частным сектором и властями на местах является ключевым элементом всех усилий, направленных на спасение центров наших городов. |
Development of the database on city and urban populations has continued. |
Продолжается работа по составлению базы данных о населении городов и городских агломераций. |
The new Government of Afghanistan had recently requested assistance in preparing and implementing a comprehensive urban reconstruction and redevelopment strategy for the country. |
Новое правительство Афганистана в последнее время обращается за поддержкой в области подготовки и осуществления всеобъемлющих программ восстановления городов и стратегии развития страны. |
El Salvador's national housing policy promotes the legalization of land tenure and the participation of private sector developers in urban upgrading. |
В рамках национальной политики Сальвадора в сфере жилья пропагандируется законодательство по вопросам безопасности землевладения и поощряется участие застройщиков из частного сектора в процессе улучшения состояния городов. |
In his opening statement the Chairman emphasized the importance of the meeting for centralizing the policy relevance of recent urban and regional research. |
В своем вступительном слове Председатель подчеркнул важность встречи, подчеркивающей центральную роль исследований в области развития городов и районов в формировании политики. |
Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. |
Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм. |
It is possible to find many similarities between European cities and the different urban districts in the cities. |
Между европейскими городами и различными районами этих городов можно обнаружить множество аналогичных черт. |
UNEP is increasing its activities in the area of urban environment. |
ЮНЕП расширяет свою деятельность в области окружающей среды городов. |
Current policies on urban land-use planning and transport in most countries restrict opportunities for cycling and walking. |
Нынешние стратегии планирования землепользования на территории городов в большинстве стран ограничивают возможности для велосипедного и пешеходного движения. |
The only exception to this practice is the urban projections. |
Единственным исключением из этой практики являются прогнозы в отношении городов. |
At the sub-regionsubregional level in Asia and the Pacific, a number of urban institutions have been engaged. |
На субрегиональном уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе был привлечен ряд учреждений, занимающихся проблемами городов. |
In 1999, less than two-thirds of the unemployed were urban dwellers. |
В 1999 году среди безработных не менее двух третей составляли жители городов. |
This was crucial for building a shared understanding of the common problems confronting urban regeneration professionals. |
Он крайне необходим для обеспечения взаимопонимания по общим проблемам, с которыми сталкиваются специалисты по вопросам обновления городов. |
The profile of urban issues had been raised throughout the work of the World Bank. |
Во всей работе Всемирного банка придается большое значение вопросам городов. |
Transboundary and urban pollution issues are becoming increasingly interlinked, in particular for fine particles and nitrogen dioxide. |
Вопросы, относящиеся к проблемам трансграничного загрязнения и загрязнения городов, становятся все более взаимосвязанными, в частности в том, что касается выбросов тонкодисперсных частиц и двуокиси азота. |
Social cohesion is a theme underlying many issues such as urban regeneration, democratic governance and citizen participation. |
Социальное сплочение представляет собой тему, лежащую в основе многих вопросов, таких, как возрождение городов, демократическое управление и участие граждан. |
They can be a useful tool as part of regional policy, for urban regeneration and sustainable development. |
Они могут быть также полезным инструментом реализации политики регионального развития, обновления городов и устойчивого развития. |
An important and related element of the ECE work programme focused on urban renewal and housing modernization. |
Важный и сопутствующий элемент программы работы ЕЭК посвящен проблеме реконструкции городов и модернизации жилищного фонда. |
Reports and handbooks on urban environmental issues are to be prepared on the subject of urbanization. |
По вопросу урбанизации намечено подготовить доклады и руководства, касающиеся природоохранных проблем городов. |
Representatives of the Government of Spain presented the host country's experience in the use of PPPs for urban renewal. |
Представители правительства Испании поделились опытом принимающей страны в использовании ПГЧС для обновления городов. |
Habitat Programme managerProgramme Managers will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. |
Руководители программ по Хабитат будут содействовать включению вопросов, касающихся городов, в разработку структур оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также в стратегические программы по искоренению нищеты. |
Today, large numbers of people are moving away from small towns and villages in search of a better life in urban centres. |
Сегодня значительное число людей перемещается из небольших городов и деревень в поисках лучшей жизни в городские центры. |