| The urban upgrading approach evolved parallel to that of sites and services. | Заключавшийся в обустройстве городов подход развивался параллельно с подходом инженерно-технической подготовки местности. |
| It proposes to engage in legislative and policy reform to ensure sustainable urban upgrading and establish a participatory national framework for achieving policy objectives. | Оно предлагает заняться проведением законодательной и политической реформы для обеспечения устойчивого благоустройства городов и создания национальных рамок на основе участия для достижения политических целей. |
| My country's entry into the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization has further exacerbated our urban problems. | Присоединение моей страны к Генеральному соглашению по тарифам и торговле и вступление во Всемирную торговую организацию еще больше усугубило проблемы наших городов. |
| The alliance with the private sector and local Governments is of vital importance in attaining the goal of saving our urban centres. | Союз с частным сектором и властями на местах является ключевым элементом всех усилий, направленных на спасение центров наших городов. |
| Development of the database on city and urban populations has continued. | Продолжается работа по составлению базы данных о населении городов и городских агломераций. |
| The new Government of Afghanistan had recently requested assistance in preparing and implementing a comprehensive urban reconstruction and redevelopment strategy for the country. | Новое правительство Афганистана в последнее время обращается за поддержкой в области подготовки и осуществления всеобъемлющих программ восстановления городов и стратегии развития страны. |
| El Salvador's national housing policy promotes the legalization of land tenure and the participation of private sector developers in urban upgrading. | В рамках национальной политики Сальвадора в сфере жилья пропагандируется законодательство по вопросам безопасности землевладения и поощряется участие застройщиков из частного сектора в процессе улучшения состояния городов. |
| In his opening statement the Chairman emphasized the importance of the meeting for centralizing the policy relevance of recent urban and regional research. | В своем вступительном слове Председатель подчеркнул важность встречи, подчеркивающей центральную роль исследований в области развития городов и районов в формировании политики. |
| Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. | Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм. |
| It is possible to find many similarities between European cities and the different urban districts in the cities. | Между европейскими городами и различными районами этих городов можно обнаружить множество аналогичных черт. |
| UNEP is increasing its activities in the area of urban environment. | ЮНЕП расширяет свою деятельность в области окружающей среды городов. |
| Current policies on urban land-use planning and transport in most countries restrict opportunities for cycling and walking. | Нынешние стратегии планирования землепользования на территории городов в большинстве стран ограничивают возможности для велосипедного и пешеходного движения. |
| The only exception to this practice is the urban projections. | Единственным исключением из этой практики являются прогнозы в отношении городов. |
| At the sub-regionsubregional level in Asia and the Pacific, a number of urban institutions have been engaged. | На субрегиональном уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе был привлечен ряд учреждений, занимающихся проблемами городов. |
| In 1999, less than two-thirds of the unemployed were urban dwellers. | В 1999 году среди безработных не менее двух третей составляли жители городов. |
| This was crucial for building a shared understanding of the common problems confronting urban regeneration professionals. | Он крайне необходим для обеспечения взаимопонимания по общим проблемам, с которыми сталкиваются специалисты по вопросам обновления городов. |
| The profile of urban issues had been raised throughout the work of the World Bank. | Во всей работе Всемирного банка придается большое значение вопросам городов. |
| Transboundary and urban pollution issues are becoming increasingly interlinked, in particular for fine particles and nitrogen dioxide. | Вопросы, относящиеся к проблемам трансграничного загрязнения и загрязнения городов, становятся все более взаимосвязанными, в частности в том, что касается выбросов тонкодисперсных частиц и двуокиси азота. |
| Social cohesion is a theme underlying many issues such as urban regeneration, democratic governance and citizen participation. | Социальное сплочение представляет собой тему, лежащую в основе многих вопросов, таких, как возрождение городов, демократическое управление и участие граждан. |
| They can be a useful tool as part of regional policy, for urban regeneration and sustainable development. | Они могут быть также полезным инструментом реализации политики регионального развития, обновления городов и устойчивого развития. |
| An important and related element of the ECE work programme focused on urban renewal and housing modernization. | Важный и сопутствующий элемент программы работы ЕЭК посвящен проблеме реконструкции городов и модернизации жилищного фонда. |
| Reports and handbooks on urban environmental issues are to be prepared on the subject of urbanization. | По вопросу урбанизации намечено подготовить доклады и руководства, касающиеся природоохранных проблем городов. |
| Representatives of the Government of Spain presented the host country's experience in the use of PPPs for urban renewal. | Представители правительства Испании поделились опытом принимающей страны в использовании ПГЧС для обновления городов. |
| Habitat Programme managerProgramme Managers will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. | Руководители программ по Хабитат будут содействовать включению вопросов, касающихся городов, в разработку структур оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также в стратегические программы по искоренению нищеты. |
| Today, large numbers of people are moving away from small towns and villages in search of a better life in urban centres. | Сегодня значительное число людей перемещается из небольших городов и деревень в поисках лучшей жизни в городские центры. |