| Many poor urban dwellers try to find affordable homes close to employment opportunities in the city. | Многие бедные жители городов пытаются найти в городе доступное жилище вблизи мест, где можно трудоустроиться. |
| (c) Empower the urban poor by investing in human capital. | с) наделять бедное население городов соответствующими правами и возможностями путем инвестиций в человеческий капитал. |
| It was also encouraging investments in the atolls so that urban congestion could be reduced. | Оно способствует также увеличению инвестиций в населенных пунктах, расположенных на атоллах, с тем чтобы уменьшить перенаселенность городов. |
| Another major concern is urban sprawl: the expansion of suburbia and informal settlements on peri-urban lands. | Еще одной серьезной проблемой является разрастание городов - расширение пригородов и неорганизованных поселений на пригородных землях. |
| Indeed, this new phase urgently requires a review of the global urban agenda. | Безусловно, этот новый этап срочно требует пересмотра глобальных планов в отношении городов. |
| The new priorities were, she said, highly relevant to the urban agenda and the medium-term strategic and institutional plan. | Новые первоочередные задачи, по ее словам, имеют огромное значение для повестки дня по развитию городов и среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| Those pressures on urban water supplies required the use of non-conventional alternatives to create more resilient cities, she stressed. | Она подчеркнула, что такое давление на городские системы водоснабжения требует нетрадиционных альтернативных решений, позволяющих повысить жизнестойкость городов. |
| The new issues and challenges identified above will make the urban agenda a global priority. | Указанные выше новые вопросы и проблемы придадут программе развития городов глобальный приоритетный характер. |
| UN-Habitat supported Haiti, Chile, Colombia, Cuba and Ecuador in reducing urban risk through specific city programmes. | ООН-Хабитат оказал поддержку Гаити, Колумбии, Кубе и Чили в деле уменьшения рисков в городах в рамках специально разработанных для городов программ. |
| Climate change is also very likely to have significant impacts on urban transportation systems of costal cities. | Изменение климата также, скорее всего, значительно повлияет на городские транспортные системы прибрежных городов. |
| Environmental problems caused by industrial production are particularly acute in the early stages of urban economic development. | Экологические проблемы, обуславливаемые промышленным производством, особенно остро ощущаются на ранних этапах экономического развития городов. |
| In addition, promoting improved land development in the urban periphery is important to avoid ribbon development along transport corridors. | Кроме того, пропагандирование усовершенствованного освоения земель на периферии городов представляет важность для того, чтобы избегать «лентообразного» развития вдоль транспортных коридоров. |
| All SEE countries are facing a rapid and dramatic rise in individual motorization and urban growth. | Во всех странах ЮВЕ отмечаются стремительное увеличение масштабов использования индивидуального автотранспорта и рост городов. |
| Smart solutions are necessary to keep up with the rise in urban population. | Чтобы не отставать от роста численности населения городов, нужны толковые решения. |
| With ongoing climate change, mankind is entering a new era of urban vulnerability. | В силу текущего изменения климата человечество входит в новую эпоху уязвимости городов. |
| For example, expanded road networks have enabled urban and suburban sprawl and have led to higher demands for personal transport and fuel. | Например, разветвленные сети дорог способствовали разрастанию городов и пригородов, что привело к повышению спроса на личный автотранспорт и горючее. |
| The CoE Commissioner remained very concerned about the dislocation of Roma people, in particular in the context of urban renovation projects. | Комиссар СЕ по-прежнему был весьма обеспокоен перемещением народа рома, особенно в связи с проектами реконструкции городов. |
| It should be pointed out that most primary sector workers are found outside the urban centres. | Следует также отметить, что работники добывающей промышленности трудятся вне городов. |
| These conferences are also promoting a shared concern about urgent global issues such as urban sustainability and achieving the Millennium Development Goals. | Эти конференции также способствуют появлению общей обеспокоенности требующими срочного решения глобальными проблемами, такими как устойчивость городов и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In preparing these and other reports, UN-Habitat worked with many partners, especially urban researchers and professional institutions from all regions of the world. | При подготовке этого и других докладов ООН-Хабитат сотрудничала с большим числом партнеров, и особенно со специалистами по изучению городов и профессиональными организациями из всех регионов мира. |
| China during Mao Zedong's time was 20 per cent urban. | В Китае во времена Мао Цзэдуна жители городов составляли 20 процентов населения страны. |
| Many urban municipalities and local governments also established departments or agencies to look after environmental concerns. | Муниципалитеты многих городов и многочисленные органы местного самоуправления также создавали департаменты или агентства, занимающиеся экологическими вопросами. |
| Notwithstanding the negative consequences of urban growth and rural-urban migration, there could be clear benefits of both. | Несмотря на отрицательные последствия роста городов и миграции из села в город, оба эти явления однозначно могут приносить выгоду. |
| High on the agenda were climate change and its potentially disastrous impact on cities, and the huge urban pollution footprint. | Видное место в повестке дня сессии занимали такие вопросы, как изменение климата и потенциально катастрофические последствия такого изменения для городов, а также серьезное воздействие загрязнения городской среды на окружающую среду. |
| Most urban population growth is occurring on the periphery of cities and towns, outside such administrative boundaries. | Прирост городского населения главным образом происходит на периферии городов и населенных пунктов, за пределами административных границ. |