Examples of making urban space more livable and attractive for cyclists and pedestrians were presented and supported by evidence of successful measures carried out in New York (Times Square) and in Mexico City. |
Примеры превращения городов в более приемлемые и привлекательные для велосипедистов и пешеходов пространства были представлены и обоснованы с использованием конкретных данных о мерах, которые с успехом были приняты в Нью-Йорке (Таймс-сквер) и в Мехико. |
While contributing positively to the region's economic and social development, rapid urban growth has resulted nonetheless in substantial social, environmental and equity challenges, which have not been effectively met in much of the region. |
Внося позитивный вклад в экономическое и социальное развитие региона, стремительные темпы роста городов стали причиной возникновения немалого числа проблем, связанных с социальной сферой, экологией и справедливостью, которые на большей части региона не видят эффективных решений. |
Half of the world's population now live in towns and cities, while 90 per cent of the world's urban expansion is taking place in the developing world. |
В настоящее время половина населения мира проживает в городах, в то время как 90 процентов случаев расширения городов мира приходится на развивающиеся страны. |
Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; |
выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды; |
Access to electricity as a source of energy continues to register improvements for instance; urban electrification level was about 19% in 1998, dropped down to 16% in 2000, slightly increased to 20% in 2002. |
Показатели доступа к электричеству как к источнику энергии продолжают улучшаться; например, показатель электрификации городов в 1998 году составлял около 19%, в 2000 году снизился до 16%, а в 2002 году несколько увеличился до 20%. |
(c) Invited member States to facilitate participatory processes and wide stakeholder participation, including local authorities and their associations, when developing, revising and implementing national urban policies; |
с) предложил государствам-членам содействовать процессам участия и широкому участию заинтересованных сторон, включая местные органы власти и их ассоциации, в разработке, корректировке и реализации национальной политики по вопросам городов; |
Applying the concepts of "green cities" or "eco cities" in urban management can help to increase the resilience of cities and their residents in the face of these pressures. |
Применение концепций "зеленых городов" или "экогородов" в рамках управления городским хозяйством может содействовать повышению устойчивости городов и их жителей, подвергающихся такого рода стрессам. |
Recalling also the commitment of Member States and the efforts of other stakeholders to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements, |
напоминая об обязательствах, принятых государствами-членами, и усилиях других заинтересованных сторон по содействию применению комплексного подхода к планированию и строительству устойчивых городов и населенных пунктов городского типа, |
More than 2 million poor people gained access to environmentally sound urban infrastructure and basic services with support from UN-Habitat, while more than 150 cities were developing and implementing policies to reduce slums and prevent the development of new ones. |
При поддержке со стороны ООН-Хабитат более двух миллионов малоимущих получили доступ к экологически безопасной городской инфраструктуре и базовым услугам, а более 150 городов разрабатывают и осуществляют стратегии по уменьшению территории нынешних трущоб и предотвращению появления новых трущоб. |
(a) Technical expert meeting on the urban environment, facilitated by Mr. Brian Kilkelly (World Cities Network), held on 10 June; |
а) техническое совещание экспертов по городской среде под руководством г-на Брайана Килкилли (Всемирная сеть городов), которое состоялось 10 июня; |
As the world's cities and towns are currently growing at a rate of more than 1.3 million people a week, planning for urbanization and building sustainable cities should be a priority focus for countries undergoing urban transition. |
Поскольку население больших и малых городов мира в настоящее время увеличивается со скоростью более 1,3 миллиона человек в неделю, планирование урбанизации и создание экологически устойчивых городов должны быть в центре внимания стран, переживающих процесс урбанизации. |
(a) Improved national urban policies and spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities |
а) Принятие партнерами из числа городских, региональных и национальных органов власти более совершенных национальных программ урбанизации и принципов планирования компактных, интегрированных и связанных городов |
Rapidly increasing traffic congestion, air pollution, risks to vulnerable road users and sprawl are jeopardizing the ability of cities to achieve sustainability and a high quality of urban life. |
Быстрый рост заторов дорожного движения, загрязнения воздуха, рисков для уязвимых участников дорожного движения и расползания территории городов ставит под угрозу их способность обеспечивать устойчивость и высокое качество городской жизни. |
Mr. Gordon also drew attention to the potentially higher impact of disasters on urban centres with large populations and suggested that countries promote less highly concentrated urbanization as part of disaster risk mitigation. |
Г-н Гордон также указал на потенциально более разрушительные последствия стихийных бедствий для городских районов с большой численностью населения и высказал мнение о том, что в рамках уменьшения опасности бедствий странам следует поощрять развитие городов с меньшей концентрацией населения. |
In noting the limitations faced by many local governments in terms of resources and capacities, the representative emphasized the need to develop national urban policies and to support local government associations. |
Отметив ограничения, с которыми сталкиваются многие местные органы управления в том, что касается ресурсов и потенциала, она подчеркнула необходимость разработать национальные стратегии по вопросам городов и оказать поддержку ассоциациям местных органов управления. |
During the reporting period, UN-Habitat continued to participate in the Issue Management Group on the green economy of the Environment Management Group by mainstreaming the urban agenda into this inter-agency thematic process. |
В ходе отчетного периода ООН-Хабитат продолжала принимать участие в работе группы по организации решения проблемы "зеленой экономики" Группы по рациональному природопользованию, сосредоточив внимание на актуализации проблем городов в тематическом межучрежденческом процессе. |
This was in addition to the collaboration between the two organizations on the utilization of population information, including urban population data, in development planning in Pakistan and Viet Nam. |
Эта работа велась параллельно с сотрудничеством двух организаций по использованию информации о численности населения, в том числе данных о числе жителей городов, при планировании развития в Пакистане и Вьетнаме. |
In response to resolution 23/18, UN-Habitat launched a four-year city resilience profiling programme as a means of developing an integrated urban systems approach to building resilience in partnership with cities, local governments, the private sector and research organizations. |
Во исполнение резолюции 23/18 ООН-Хабитат приступила в партнерстве с городами, местными органами власти, частным сектором и исследовательскими организациями к осуществлению четырехлетней программы подготовки характеристик жизнестойкости городов в качестве средства выработки комплексного системного подхода к работе по укреплению жизнестойкости городов. |
Predictions based on robust data and analysis indicate that the world will become a planet of cities, expanding its urban boundaries at a much higher rate than the rate of population growth. |
Прогнозы на основе надежных данных и анализа свидетельствуют о том, что мир станет планетой городов, и границы городов расширяются гораздо более высокими темпами, чем темпы прироста народонаселения. |
Since the 1990s the term has often been used to describe any areas of substandard housing, including the informal housing built in the urban periphery, usually in the spontaneous unplanned subdivisions, without infrastructure and services, and usually with low levels of tenure security. |
С 1990-х годов этот термин часто используется для описания любых районов с жильем неудовлетворительного качества, включая неорганизованные жилые постройки, возведенные на окраинах городов, обычно на стихийно захваченных и нераспланированных территориях без инфраструктуры и услуг и, как правило, с низким уровнем гарантий прав проживания. |
Media training sessions on urban issues to raise their profile on the media agenda [4] |
Учебные занятия по вопросам городов для СМИ с целью повышения внимания СМИ к этой проблематике [4] |
Through this subprogramme, UN-Habitat will support Governments and cities with tested approaches, guidelines and tools to support urban growth and improved sustainability, efficiency and equity through planning and design at all levels and scales. |
Посредством осуществления этой подпрограммы ООН-Хабитат окажет правительствам и городским органам управления содействие в виде проверенных подходов, инструкций и инструментов в поддержку роста и повышения экологической безопасности городов, обеспечения эффективности и справедливости за счет планирования и проектирования на всех уровнях и во всех масштабах. |
The subprogramme is dedicated to strengthening the capacity of cities to create resources that will enable equitable economic development, employment creation and financing of urban growth, with a focus on the specific needs of youth, women and other vulnerable groups. |
Эта подпрограмма направлена на укрепление потенциала городов в области создания ресурсов, позволяющих обеспечивать справедливое экономическое развитие, создание рабочих мест и финансирование роста городов с упором на удовлетворение конкретных потребностей молодежи, женщин и других уязвимых групп населения. |
Improved awareness among Governments and other Habitat Agenda partners of the contribution of urban economic development and finance to poverty reduction and sustainable human settlements development |
Повышение осведомленности правительств и других партнеров по Повестке дня Хабитат о роли экономическо-го развития городов и финансирования в сокращении бедности и обеспечении устойчивого развития населенных пунктов |
Trends in request from Governments and other government partners and professionals for information and publications on urban economic development and finance systems developed by UN-Habitat |
Тенденции в числе просьб о предоставлении информации и публикаций ООН-Хабитат, касающихся экономического развития городов и систем финансирования такого развития, поступающих от государственных учреждений-партнеров и специалистов |