| Environmental issues have complex interactions with a wide range of sectors (for example, food security, energy production and utilization, industrial development and urban growth). | Экологические проблемы сложным образом взаимосвязаны с широким спектром секторов (например, продовольственная безопасность, производство и потребление энергии, промышленное развитие и рост городов). |
| It also agreed to devote the Task Force workshop in the autumn 2001 to the issue of urban modelling. | Она решила также посвятить свое рабочее совещание, запланированное на осень 2001 года, вопросу разработки моделей для городов. |
| At present, the urban sprawl is spreading out with industries moving to the outskirts of cities and to the countryside. | В настоящее время стихийный рост городов происходит за счет переноса промышленных предприятий на городские окраины и в сельскую местность. |
| The international workshop on urban renewal and housing modernization was organized by the Ministry for Regional Development of the Czech Republic and the United Nations Economic Commission for Europe. | Международное рабочее совещание по обновлению городов и модернизации жилищного фонда было организовано министерством по вопросам развития регионов Чешской Республики и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| The privatization of housing makes urban renewal and housing modernization more complex. | Приватизация жилищного фонда осложняет обновление городов и модернизацию жилищного фонда. |
| Justification for urban renewal and housing modernization can be based on experience which reveals that investment in renewal activity can create many more jobs than new construction. | Процесс обновления городов и модернизации жилищного фонда может быть обоснован выводами из опыта, свидетельствующего о том, что капиталовложения в деятельность по обновлению могут создавать гораздо больше рабочих мест, чем новое строительство. |
| The European Union (EU) has devoted constant efforts to devising a strategy for achieving 'smart' urban growth for its metropolitan city-regions. | Европейский Союз (ЕС) производит постоянные усилия, направленные на разработку стратегии достижения «умного» роста городов для крупнейших городов-регионов. |
| In Hall number 75 All-Russia Exhibition Center the IV International Forum of architecture, construction, urban renewal, construction technologies and materials Building cities. | В павильоне Nº 75 Всероссийского Выставочного Центра состоится IV Международный Форум архитектуры, строительства, реконструкции городов, строительных технологий и материалов «СТРОИТЕЛЬСТВО ГОРОДОВ. |
| The monotony of urban architecture was criticised at four successive congresses of the Mongolian Association of Architects beginning in 1972, but no significant improvement was achieved. | Монотонность городов была подвергнута критике на 4 последовательных съездах монгольской ассоциации архитекторов с 1972 года, однако никакого существенного улучшения достигнуто не было. |
| This includes arson, urban sprawl, acid rain, not to mention terrorism and wars. | Это и поджоги и расширение городов и кислотные дожди, вне всякого сомнения войны и терроризм. |
| Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. | Что ж, влияния городов сейчас распределено примерно так же, как и 1000 лет назад. |
| Change detection is widely used in fields such as urban growth, forest and vegetation dynamics, land use and disaster monitoring. | Обнаружение изменений широко используется в таких областях, как рост городов, динамика изменений в лесах и растительности, землепользование и обнаружение стихийных бедствий. |
| Regarding urban and peri-urban areas, the UNESCO World Network of Biosphere Reserves promotes green belts around cities, and the World Heritage Convention supports the conservation of valuable city environments. | Что касается городских и полугородских районов, то Всемирная сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО выступает с идеей создания зеленых поясов вокруг городов, а в Конвенции о мировом наследии получила поддержку идея сохранения имеющей ценность городской среды. |
| Significant investment in this sector has been injected into urban infrastructure development, water supply and public facilities construction, and improvement in cities and rural areas. | Значительные средства были инвестированы в этот сектор на цели развития городской инфраструктуры, водоснабжения и строительство учреждений административного и коммунального хозяйства, а также благоустройство городов и сельских районов. |
| The national youth project empowers youth in United States cities to serve as leaders in their communities while creating innovative service projects to meet outstanding needs in urban centres. | Национальный молодежный проект позволяет молодежи городов Соединенных Штатов выступать в роли руководителей их общин в связи с разработкой новаторских проектов обслуживания для удовлетворения существующих потребностей в городских центрах. |
| The participation of local residents does not supersede existing urban policies, rather it should complement and help contribute to the realization of existing municipal aims. | Разумеется, участие местных жителей не в состоянии заменить проведение политики в области развития городов - скорее оно должно играть вспомогательную роль и вносить вклад в реализацию поставленных муниципальными властями целей. |
| This led to an increase in the number of urban poor in the marginal areas of big cities like Cali, Medellín and Bogotá. | Это привело к росту числа бедных окраинных районах больших городов, таких как Кали, Медельин и Богота. |
| The high costs of TV sets, which were imported, restricted the access of the media to the urban elites of major cities. | Высокая стоимость телевизоров, которые были импортированы, ограничила доступ к СМИ, городским элитам главных городов. |
| In 1901, after extensive study of sociological and architectural problems, he began to formulate an elaborate solution to the perceived issues concerning urban design. | В 1901, после всестороннего изучения социологических и архитектурных проблем, он начал формулировать тщательно проработанные решения для проблем, связанных с планами развития городов. |
| The United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) is implementing its programme on urban upgrading and poverty alleviation. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) осуществляет разработанную им программу развития городов и смягчения остроты проблемы бедности. |
| Informal mining cannot be regarded as an economic alternative to landlessness or even as an opportunity for migrant and jobless urban dwellers to return to the countryside. | Неофициальный сектор горнодобывающей промышленности нельзя рассматривать как экономическое решение проблемы безземелья и тем более как возможность для возвращения в сельскую местность мигрантов и безработных жителей городов. |
| (b) The urban economy and employment; | Ь) экономика городов и занятость; |
| (c) Ad hoc expert group meetings. Refocusing international and national development strategies: the growing urban dimension. | с) совещания специальной группы экспертов: переориентация международных и национальных стратегий развития: повышение роли городов. |
| They too were grappling with the serious problem of rural poverty and the increase in urban poverty. | Эти страны непосредственно сталкиваются с серьезной проблемой нищеты в сельских районах и проблемой обнищания населения городов. |
| Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. | Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |