Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding |
Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов |
International media coverage of slum estimates by country, produced by the global urban observatory, resulted from the launch of the Global Report on Human Settlements 2003. |
Благодаря изданию «Глобального доклада о населенных пунктах 2003 года» в международных средствах массовой информации широко освещались данные о трущобах с разбивкой по странам, представленные Центром по глобальному мониторингу городов. |
Each day too, deforestation, unsustainable agricultural practices, urban sprawl and global warming took their toll on mountain watersheds. |
И в то же время каждый день обезлесение, нерациональная сельскохозяйственная практика, расширение городов и потепление климата на планете истощают водные источники в горах. |
To develop tool kits for national and local government policy makers to improve urban water management for cities |
Разработка комплектов информационных материалов для политиков в правительстве и местных органах власти в целях совершенствования управления водообеспечением городов |
In Europe, PPPs are being used successfully in improving housing and urban regeneration as part of an integrated approach involving housing, land development and improvements to the local infrastructure. |
В Европе успешно используются ПГЧС для улучшения состояния жилья и возрождения городов в рамках комплексного подхода, охватывающего жилье, освоение земель и обновление местной инфраструктуры. |
Data on urban, rural and city populations are derived from the 2005 Revision of World Urbanization Prospects prepared by the Population Division. |
Данные о городском и сельском населении, а также населении крупных городов взяты из обновленного варианта документа «Мировые перспективы урбанизации: обзор 2005 года», который был подготовлен Отделом народонаселения. |
In Finland, urban wastewaters are discharged to the river from two cities, Imatra and Joutseno; both cities are equipped with sewage treatment plants. |
В Финляндии городские сточные воды сбрасываются в реку из двух городов - Иматра и Йоутсено; оба города имеют очистные станции. |
As a result, the tendency towards urban concentration and the differential growth of larger cities to the detriment of smaller ones will probably continue. |
В результате этого по всей вероятности сохранится тенденция к концентрации городских районов и дифференцированному росту более крупных городов в ущерб городам меньшего размера. |
Natural resources required for the construction and operation of urban systems have also expanded the 'ecological footprints' of cities, often affecting ecosystems far beyond the city region. |
Удовлетворение потребностей в природных ресурсах, необходимых для строительства и функционирования городских систем, привело к увеличению размаха экологического воздействия городов, что во многих случаях отрицательно сказалось на экосистемах, находящихся далеко за городской чертой. |
Recognize the importance of long-term integrated land-use planning and urban management for developing sustainable cities. |
придавать важное значение долгосрочного комплексного планирования землепользования и управления городами в целях устойчивого развития городов. |
This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. |
Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
This has been accompanied by the occupation of agricultural land in the urban periphery and the growth of illegal settlements with limited access to public services including education and health. |
Это сопровождалось захватом сельскохозяйственных земель на периферии городов, ростом незаконных поселений с ограниченным доступом к коммунально-бытовым услугам, включая образование и здравоохранение. |
The CITY-DELTA project would provide data on the urban scale, needed to assess the health effects, in particular of ozone and particulate matter. |
Проект "СИТИ-ДЕЛЬТА" позволит получить данные на уровне городов, необходимые для оценки воздействия на здоровье человека, в частности озона и твердых частиц. |
Also, about one fourth of the urban population of these developing countries, comprising 262 million people, are living without access to basic sanitation. |
Кроме того, около четверти населения городов этих развивающихся стран, составляющей 262 миллиона человек, не имеет доступа к базовым санитарным услугам. |
Much of what is actually crime prevention has often been called something else - urban renewal, educational support, early childhood development, drug treatment. |
Нередко многое из того, что в настоящее время охватывает понятие предупреждения преступности, называется по-другому - возрождение городов, поддержка в области образования, развитие детей раннего возраста, лечение наркомании. |
Technical paper on good practices in adopting the social policy guide for urban observatories in selected ESCWA cities |
Технический документ по передовому опыту в области выработки рекомендаций по вопросам социальной политики для центров мониторинга городов в отдельных городских центрах в регионе ЭСКЗА |
The project, jointly formulated by ESCAP and UN-Habitat, seeks to address the critical problem in rapidly growing urban and peri-urban areas of South-East Asia of discharging untreated wastewater to the environment. |
Цель этого проекта, который был совместно организован ЭСКАТО и ООН-Хабитат, состоит в том, чтобы решить проблему сброса неочищенных сточных вод непосредственно в природные объекты, которая является исключительно актуальной для быстро развивающихся городов и пригородов стран Юго-Восточной Азии. |
In addition to struggling to cope with the existing challenges of rapid urban growth, cities are increasingly facing the effects of climate change. |
Помимо того, что городам приходится заниматься насущной проблемой быстрого роста городов, они все чаще сталкиваются с последствиями изменения климата. |
Over 30 per cent of Asia-Pacific's urban residents live in slums without access to adequate shelter, basic services or income opportunities and excluded from decision-making. |
Более 30 процентов жителей городов Азиатско-Тихоокеанского региона проживает в трущобах, не располагая доступом к надлежащему жилью, базовым услугам или возможностям в сфере получения доходов и к процессу принятия решений. |
The focus group called upon ESCAP and its partners to assist countries of the subregion in developing a robust urban research agenda and to assist them in implementing it. |
Тематическая группа призвала ЭСКАТО и ее партнеров содействовать странам субрегиона в разработке надлежащей программы исследований проблем городов и в ее реализации. |
The focus group agreed that the region's urban challenges required considerable planning and far-sighted policies, which would involve consultation and decision making that included the communities and traditional authorities. |
Тематическая группа постановила, что для решения проблем городов региона требуются надлежащее планирование и долгосрочные стратегии, которые будут связаны с проведением консультаций и принятием решений, охватывающих общины и традиционные органы власти. |
The highest level of poverty is seen among the nomads, following them the rural residents and finally the urban citizens. |
Самый высокий уровень нищеты отмечается у кочевых племен, затем идут сельские жители и наконец жители городов. |
During the reporting period, UN-Habitat strengthened cooperation with the Inter-American Development Bank in the substantive areas of water and sanitation, finance and urban safety. |
За отчетный период ООН-Хабитат укреплял сотрудничество с Межамериканским банком развития в основных областях водоснабжения и санитарии, финансов и безопасности городов. |
UN-Habitat firmly believes in the mission and vision of the medium-term strategic and institutional plan and in fostering a more equitable and environmentally sound urban future. |
ООН-Хабитат твердо верит в задачи и видение среднесрочного стратегического и институционального плана и направляет свои усилия на обеспечение более равноправного и экологически безопасного будущего городов. |
The Global Campaign for Secure Tenure has continued to work in partnership with Member States, NGOsnon-governmental organizations and federations of the urban poor. |
Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем продолжала свою работу в партнерстве с государствами-членами, неправительственными организациями и федерациями малоимущих жителей городов. |