Extended urban regions are not only prevalent around mega-cities, but also around smaller towns and cities. |
Расширенные районы городских образований распространены не только вокруг мегаполисов, но также и вокруг малых городов и поселков. |
Thus, quality of life and urban livability become key parts of the competitiveness of cities. |
Таким образом, качество жизни и городская благоустроенность стали ключевыми элементами конкурентоспособности городов. |
By 2030, the towns and cities of the developing world will make up 81 per cent of urban humanity. |
К 2030 году на долю малых и больших городов в развивающемся мире будет приходиться до 81 процента городского населения. |
PDES also completed a scoping study on urban displacement, in association with Cities Alliance. |
Совместно с Союзом городов СРПО также завершила предварительное исследование по проблеме перемещенных лиц в городах. |
It provides a new platform to debate urban challenges and solutions and present best practices and innovation for sustainable cities. |
Он обеспечивает новую платформу для рассмотрения городских проблем и вариантов их решения и представляет примеры передовой практики и новаторских подходов в области устойчивого развития городов. |
Various nutrition-related risks are particularly exacerbated in urban settings. |
Различные связанные с питанием риски особенно усиливаются в условиях городов. |
The urban poor are often exposed to especially high degrees of outdoor air pollution from traffic and industry. |
Малоимущее население городов часто бывает подвержено действию особенно сильно загрязненного атмосферного воздуха вследствие дорожного движения и деятельности промышленных предприятий. |
Women and girls in the urban poor population face particularly stark challenges. |
С особенно заметными проблемами среди малоимущего населения городов сталкиваются женщины и девочки. |
Innovative partnerships with development finance institutions should be established to facilitate lending, loan guarantees and financial advisory services and thus promote urban renewal. |
Необходимо создавать инновационные партнерства с участием учреждений по финансированию развития в целях облегчения условий кредитования, обеспечения кредитных гарантий и получения финансовых консультативных услуг, способствуя тем самым обновлению городов. |
The Report further revealed that the rate of urban growth is virtually equivalent to that of slum formation. |
В докладе далее сообщается, что темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб. |
It envisages integrated economic development inclusive of territories which current urban organization prevents from having a stake in wider growth and competitiveness. |
Этой концепцией предусматривается комплексное экономическое развитие, обеспечивающее интеграцию территорий, которые не играют самостоятельной роли в обеспечении роста и конкурентоспособности в более широком контексте при современной системе организации городов. |
The conference largely focused on urban sprawl and its dimensions. |
Участники Конференции уделили значительное внимание проблеме расползания городов и ее аспектам. |
There was no clear agreement on the possibility of separating the urban from the rural. |
Не было достигнуто четкого согласия по поводу обособления городов от сельских районов. |
Alternative concepts of redressing spatial disparities and extracting value from existing and potential urban assets are worth exploring. |
Следует изучить альтернативные подходы к преодолению пространственных диспропорций и модели конструктивного использования существующих и потенциальных ресурсов городов. |
Along with the growth of urban populations and of tourism, the use of mountain areas and their watercourses for recreational purposes is increasing. |
С ростом населения городов и туризма расширяется использование горных районов и их водотоков в рекреационных целях. |
A new message resonated from Vancouver: urban issues have become a major challenge of our time. |
В Ванкувере прозвучало новое соображение: решение проблем городов стало одной из серьезнейших задач нашего времени. |
Increased number of requests from governments and other Habitat Agenda partners for information and policy advice on pertinent urban economic development issues. |
Увеличение числа запросов, поступающих от правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат относительно представления информации и проведения консультаций в области политики по соответствующим вопросам экономического развития городов. |
Little evidence existed to suggest reduced or altered toxicity compared to the more commonly studied urban air PM. |
Существует ограниченный объем данных, который не позволяет предполагать о снижении или изменении их токсичности по сравнению с более изученными ТЧ, присутствующими в воздухе городов. |
For poor city-dwellers, the right to political participation is closely related to urban governance practices. |
Для малоимущих жителей городов право на участие в политической жизни тесно связано с практикой руководства городами. |
Both were profoundly anti-urban concepts and led to urban sprawl and the fragmented city. |
Обе модели базировались на принципиально антиурбанистических концепциях и привели к разрастанию и фрагментации городов. |
How do pragmatic urban strategies developed in response to competition among cities relate to polycentricity? |
Каким образом прагматические стратегии развития городов, разработанные в ответ на конкуренцию между городами, связаны с концепцией полицентризма? |
Increased number of countries and cities covered in urban inequities analysis; |
Увеличение числа стран и городов, по которым проводится анализ проблем неравенства в городах; |
They pay higher prices than other urban dwellers or the rural poor for food, water and energy. |
Они платят за продукты питания, воду и энергию более высокие цены, чем другие жители городов и чем беднота, проживающая в сельских районах. |
Investments in urban infrastructure and services lag way behind the demographic growth and the physical expansion of towns and cities. |
Ь) капиталовложения в городскую инфраструктуру и услуги далеко отстают от демографического роста и географического разрастания площади больших и малых городов. |
Enhancing the participation of urban residents, including the poor, in decision-making was crucial in efforts to establish sustainable cities. |
В построении устойчивых городов важнейшее значение придается расширению участия их жителей в принятии решений, том числе бедноты. |