Strategic partnerships at the global and national levels were established to strengthen the capacity of national bureaux of statistics to collect data on urban indicators and inform urban policy in 11 countries in Africa and Asia. |
На глобальном и национальном уровнях были налажены стратегические партнерские отношения для укрепления потенциала национальных статистических органов в области сбора данных о показателях работы в городах и получения информации о политике развития городов в 11 странах Африки и Азии. |
Bolivia was promoting a hierarchical system of cities in order to bring about integrated urban regional development based on land-use plans, to reduce the high rates of urban growth through promotion of intermediate cities. |
Боливия принимает меры к обеспечению развития городов по иерархической схеме в целях содействия комплексному развитию городских районов на основе планов землепользования и в целях замедления высоких темпов урбанизации путем стимулирования развития городов-спутников. |
In addition to country programmes that have established urban programmes, some of the country programme recommendations being presented to the Executive Board in 1994 include specific urban components. |
Помимо страновых программ, в соответствии с которыми учреждены программы для городов, в рекомендации по ряду страновых программ, представляемые Исполнительному совету в 1994 году, включаются конкретные компоненты, касающиеся деятельности в городах. |
The Commission recommends that Governments and the international community give priority attention to human settlements programmes and policies to reduce urban pollution and to improve and expand urban services and infrastructure, particularly in low-income communities. |
Комиссия рекомендует правительствам и международному сообществу уделять первостепенное внимание программам и политике в области населенных пунктов, направленным на борьбу с загрязнением городов и на совершенствование и расширение городских служб и инфраструктуры, особенно в микрорайонах с низким уровнем доходов. |
Official statistics on urban unemployment in China, for example, represent only the lower bound of unemployment estimates, because they do not include unemployed migrants, who do not have official urban residence registration. |
Официальные статистические данные о безработице в городах Китая, например, соответствуют лишь нижнему пределу расчетного показателя безработицы, поскольку они не включают безработных мигрантов, которые официально не зарегистрированы как жители городов. |
Since 1992, a trial scheme has existed as a supplement to subsidized urban renewal that allows for the possibility of obtaining subsidies for the implementation of private urban renewal projects. |
С 1992 года в дополнение к субсидируемой реконструкции городов действует экспериментальная система, которая допускает возможность получения субсидий для осуществления частных проектов по реконструкции городов. |
However, transport investment decisions can promote social development if they are undertaken in tandem with land-use regulations that limit urban sprawl and manage urban growth with housing policies attentive to the transport needs of the poor. |
Однако решения об инвестициях в транспортный сектор могут способствовать развитию общества, если они принимаются в соответствии с правилами землепользования, ограничивающими беспорядочный рост городов и регулирующими рост городов на основе политики жилищного строительства, учитывающей транспортные потребности малоимущих слоев населения. |
The Committee approved the way in which the case studies on urban renewal and housing modernization in Vienna (Austria) and Bratislava (Slovakia) had been conducted, especially the holding of hearings with representatives of different parties involved in the implementation of urban renewal policies. |
Комитет одобрил методы осуществления тематических исследований по обновлению городов и модернизации жилого фонда в Вене (Австрия) и Братиславе (Словакия), в особенности организацию встреч с представителями различных сторон, участвующих в практической реализации стратегий городского обновления. |
(a) Improved knowledge of urban conditions and trends and of progress in implementing the Habitat Agenda based on urban monitoring systems at the local and national levels. |
а) Получение более четкого представления об условиях и тенденциях в городах, а также о ходе осуществления положений Повестки дня Хабитат, касающихся систем мониторинга городов на местном и национальном уровнях. |
An enduring impact of early sites and services and urban upgrading programmes was that these gave legitimacy to emerging community-based organizations that promoted the interests of the urban poor. |
Непреходящий эффект начальных программ инженерно-технической подготовки местности и программ обустройства городов заключался в том, что они придали законность возникающим организациям на основе общин, отстаивающим интересы бедных слоев городского населения. |
If decaying inner cities have become a growing problem for advanced countries, insufficient and underdeveloped urban infrastructure and services to cater to a burgeoning urban population have been the crux of the problem in developing countries. |
Если в промышленно развитых странах все более актуальной становится проблема превращения центров городов в гетто, то главная проблема, с которой сталкиваются развивающиеся страны, - это неадекватная и плохо развитая городская инфраструктура и городские службы, призванные удовлетворять потребности растущего городского населения. |
The workshops include "Land-use planning for sustainable urban transport; implementing change"; "Implementing strategies to improve public transport"; "Managing car use in cities"; "Evaluation methodologies for infrastructure investment and urban sprawl". |
Темы рабочих совещаний включали: "Планирование землепользования для устойчивого развития городского транспорта: время перемен"; "Применение стратегий для усовершенствования систем общественного транспорта"; "Управление спросом на использование легковых автомобилей в городах"; "Методологии оценки в инфраструктурных инвестиций и роста городов". |
Focus was placed on: the relationship between city size, rate of growth and urban environmental problems; the city environment; environmental impacts on urban health; and cities and sustainable development. |
Основной упор делался на: взаимосвязь между размерами городов, темпами роста и городскими экологическими проблемами; городскую среду; экологические последствия для здоровья городского населения; города и устойчивое развитие. |
In some primary producing areas (African economies largely), trade liberalization may reduce the income share of urban workers and may raise incomes of peasant farmers, who generally have lower incomes than urban workers. |
В некоторых странах - производителях сырья (в основном в африканских странах) либерализация торговли может привести к сокращению доли доходов городских трудящихся и к увеличению доходов фермеров, которые в принципе имеют более низкие доходы, чем жители городов. |
International protection will also be provided to urban asylum-seekers and refugees, and UNHCR will facilitate and encourage the creation of an environment conducive to the local integration of refugees with an urban background. |
Международная защита будет предоставляться также ищущим убежища лицам, базирующимся в городских районах, и беженцам, и УВКБ ООН будет поощрять создание атмосферы, которая благоприятствовала бы интеграции на местах беженцев - выходцев из городов, и содействовать этому процессу. |
The 100 Towns Programme is the main instrument for achieving balanced and sustainable urban growth, improving the quality of urban life, and controlling the expansion of the big metropolitan areas. |
"Программа 100 городов" является стержневым элементом деятельности, направленной на сбалансированное и устойчивое развитие городов, повышение качества жизни городских жителей и контролируемое расширение крупных мегалополисов. |
In Africa, UNDP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) conducted a comparative analysis of urban risk in major urban centres and began to develop appropriate actions for reducing this risk. |
В Африке ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) провели сравнительный анализ опасности для городов в крупных городских центрах и начали разработку надлежащих мер по уменьшению этой опасности. |
The report highlighted in particular the deepening of cooperation with non-governmental and women's organizations and urban youth, especially in such areas as women's right to housing and property, urban safety and youth employment. |
В докладе отмечается, в частности, углубление сотрудничества с неправительственными и женскими организациями и городской молодежью, особенно в контексте таких вопросов, как право женщин на жилье и владение имуществом, безопасность городов и занятость молодежи. |
The rapid urban growth in the region has overwhelmed the capacity of local and national governments to carry out urban management in the region. |
Быстрый рост городов в регионе подорвал потенциал местных и национальных органов управления в плане управления городским хозяйством. |
It was recognized that 14 to 15 per cent of the world's urban population lived in this subregion, which included 46 per cent of the world's urban poor. |
Было признано, что в этом субрегионе проживает 14-15 процентов городского населения мира, включая 46 процентов малоимущего населения его городов. |
The Government also launched a National Integrated Housing Development program with the objective of reduction of slums, integrated urban upgrading and regeneration, achieving high density development, reduction of urban sprawl and reducing the cost of infrastructure. |
Правительство также выступило с инициативой осуществления национальной программы комплексного развития жилого фонда с целью сокращения трущоб, всесторонней модернизации и обновления городских районов, повышения плотности застройки, сдерживания процессов разрастания городов и уменьшения стоимости инфраструктуры. |
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. |
Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
Approaches such as strategic visioning of a common urban future, scenario-building exercises and urban forums can go a long way towards developing strategic future visions that transcend short-term political considerations. |
Такие подходы, как разработка стратегических концепций общего будущего городов, мероприятия по разработке сценариев и городские форумы, могут в перспективе обеспечить разработку таких стратегических концепций будущего, которые выходят за рамки краткосрочных политических соображений. |
The Habitat Agenda, and the urban agenda in particular, has received inadequate support and many bilateral development agencies have downsized or even ended their urban programmes. |
Повестка дня Хабитат и, в частности, программы в области городов, не получает необходимой поддержки, и многие двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, сократили или вообще аннулировали свои программы развития городов. |
The focus in this area of the plan is on improved policies, strengthened institutions and improved implementation in the areas of climate change, urban safety and urban economic development. |
Данное направление плана посвящено совершенствованию политики, укреплению институтов и совершенствованию процесса осуществления в таких областях, как изменение климата, безопасность и экономическое развитие городов. |