Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
As a result, their efforts to efficiently plan urban expansion and public service delivery, including the construction of large-scale housing projects, could bring redundancy in urban service delivery, if a major drop in the number of expatriates occurs. В результате их усилия по эффективному планированию роста городов и обеспечению общественного обслуживания, включая осуществление широкомасштабных проектов строительства жилья, могут привести к излишним предложениям в сфере городских услуг, если произойдет значительное снижение числа эмигрантов.
As far as land use and urban form are concerned, policies to increase urban density, e.g. to apply the concept of the compact city, do not enjoy general support. Что касается землепользования и вида городов, то политика повышения плотности городского населения, например реализация концепции компактного города, не находит всеобщей поддержки.
UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики.
Sustainable development in a rapidly urbanizing world will depend to a large extent on the ability and ingenuity of urban communities and urban managers to lead the change in their current consumption patterns, bringing them into step with the carrying capacity of the ecosystems they draw upon. Устойчивое развитие в условиях стремительно урбанизирующегося мира будет в значительной степени зависеть от способности и готовности городских общин и руководителей городов пересмотреть существующие структуры потребления, с тем чтобы привести их в соответствие с потенциалом тех экосистем, природными ресурсами которых они пользуются.
To encourage self-monitoring of progress by Governments, local authorities and their partners, GUO is building a global urban knowledge infrastructure based on networks of local, national and regional urban observatories. Для поощрения проведения правительствами, местными властями и их партнерами самостоятельной деятельности в области оценки достигнутого прогресса ЦГМГ в настоящее время создает глобальную инфраструктуру информации по городам на основе сети местных, национальных и региональных центров по мониторингу городов.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
These developments are accompanied by the occupation of agricultural land in the urban periphery and the growth of illegal settlements, where the combination of inefficient administrative systems and urban poverty creates a cycle of economic and social deprivation. Эти тенденции сопровождаются захватом сельскохозяйственных земель на периферии городов и ростом незаконных поселений, в которых сочетание неэффективных административных систем и проблемы городской нищеты создает замкнутый круг экономических и социальных лишений.
By its dual role - of determining and decoding the structure of urban form and of creating the framework for and accommodating community life - public urban space has a prominent role in shaping contemporary cities. В силу своей двойной функции - определение и расшифровка структуры городской формы и создание основы и условий для жизни общества - общественное городское пространство играет важную роль в формировании современных городов.
The concept of landscapes in cities is not counter to urban regeneration; it simply represents a particular approach which may be better suited to dealing with urban heritage under threat from investment pressure. Концепция городских ландшафтов не противоречит задаче регенерации городов; она лишь представляет собой особый подход, который может лучше подходить для решения проблем городского наследия, которому угрожает инвестиционное давление.
The success of these sessions is clear from the increased and inclusive participation of Habitat Agenda partners, leading to the innovative ideas and practical solutions on emerging urban environment and urban poverty challenges. Успех этих сессий обеспечен благодаря расширению масштаба и всеобъемлющему характеру участия партнеров по Повестке дня Хабитат, что способствовало выдвижению новаторских идей и поиску практических решений по преодолению новых вызовов, связанных с экологией городов и нищетой в городах.
Many rural residents of Africa will become urban residents, so the investments in human development in rural areas will also shape urban economic prospects. Многие сельские жители Африки превратятся в жителей городов, поэтому инвестиции в развитие человеческого капитала сельских районов будут также формировать перспективы для развития экономики городов.
Transport infrastructure decisions have long-run impacts on how an urban area grows, where residents and industries locate and whether an urban centre remains viable as a place to live and work. Решения о транспортной инфраструктуре оказывают долгосрочное воздействие на рост городов, где живут люди и находятся промышленные предприятия, а также на то, останутся ли города удобным местом для жизни и работы.
With respect to paragraph 14 of the report, he said that the countries of East Africa would welcome closer cooperation with UNITAR, in particular on capacity-building for urban security, urban management, and parliaments. Обращаясь к пункту 14 доклада, он говорит, что страны Восточной Африки будут приветствовать более тесное сотрудничество с ЮНИТАР, особенно в деле создания потенциала для обеспечения безопасности городов, управления городским хозяйством и функционирования парламентов.
The Bank is also working within the framework of the joint urban management programme with UNCHS and UNDP in expanding the consultation process to incorporate cross-sectoral city-level analysis in taking an integrated view of urban issues. В рамках совместной программы управления городским хозяйством, в осуществлении которой участвуют также ЦНПООН и ПРООН, Банк прилагает усилия для расширения процесса консультаций в целях включения межсекторального общегородского анализа в процессе принятия комплексных решений по вопросам развития городов.
Research on and practical demonstration of low-cost effective on-site sanitation technologies for use in urban and peri-urban areas have been effective in providing wider choices for urban dwellers in many African cities. Результаты исследований, посвященных использованию на местах недорогих эффективных технологий в области санитарии в городских районах и пригородах, а также их практическое применение стали действенным фактором, способствовавшим расширению возможностей в этой области городских жителей многих африканских городов.
Where slums and informal settlements host the majority of the rapidly growing urban population, sustainable city development cannot be separated from slum upgrading and the integration of those living in such areas into the wider urban economy. Там, где в трущобах и неформальных поселениях сосредоточена основная масса стремительно растущего городского населения, устойчивое развитие городов невозможно без улучшения состояния трущоб и интеграции их жителей в экономику всего города.
One important impact of the crisis on urban labour markets has been rapid growth of the urban informal economy in all regions of the world, and particularly in developing countries. Одним из важных последствий кризиса для городских рынков рабочей силы стал быстрый рост неформального сектора экономики городов во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах.
Using a wealth of comparative data, the report breaks new ground by analysing the key drivers of urban growth, patterns of urban inequality and the role that cities can play in mitigating the impact of climate change. Благодаря использованию большого объема сравнительных данных в докладе сформулирована новая позиция по итогам анализа ключевых факторов роста городов, схем неравенства в городах и роли, которую города могут играть в смягчении последствий изменения климата.
The last such conference was organized in July 2008 in Nigeria, with the aim of developing a common position on human settlements and interventions for dealing with the manifestations and consequences of unsustainable urban growth and urban poverty. Последняя из таких конференций была организована в Нигерии в июле 2008 года для разработки общей позиции по вопросам населенных пунктов и принятия мер вмешательства в целях ликвидации явлений и последствий, связанных с неконтролируемым ростом городов и расширением масштабов нищеты в городских районах.
The other scenario is that the urban challenges rise to the fore of public policy and are matched with public and private investments in responsible urban growth. Согласно другому сценарию, проблемам городов уделяется первоочередное внимание в государственной политике и на их решение выделяются соответствующие государственные и частные инвестиции в условиях ответственного подхода к росту городов.
It included activities on the documenting of urban greenhouse-gas emissions, the assessment of urban vulnerability to climate change impacts, the development of innovative adaptation mechanisms, and mitigation efforts at the city level, particularly in the building and transport sectors. Он предусматривает осуществление мероприятий по документированию выбросов городских парниковых газов, оценке уязвимости городов перед последствиями изменения климата, разработке инновационных механизмов адаптации и реализации мер смягчения последствий на уровне города, в особенности в секторах строительства и транспорта.
In developed countries, a process of slow decentralization of the urban population through urban sprawl is taking place, leading to excessive energy consumption, greenhouse gas emissions and climate change. В развивающихся странах происходит процесс медленной децентрализации городского населения за счет территориального разрастания городов, влекущий за собой чрезмерное энергопотребление, выбросы парниковых газов и изменение климата.
In situations where urban indigenous people are already integrated into the urban economy, the Spanish Government will seek through its action to promote their participation in accordance with their own development models. В тех случаях, когда проживающие в городах коренные народы интегрированы в экономику городов, принимаемые правительством Испании меры направлены на создание условий для расширения их участия в жизни общества в соответствии с их собственными моделями развития.
The European Union strongly supported the UN-Habitat Gender Equality Action Plan: women were in the majority among the urban poor and faced more challenges than men in the urban context. Европейский союз решительно поддерживает План действий ООН-Хабитат по обеспечению гендерного равенства: женщины составляют большинство городского бедного населения и сталкиваются в условиях городов с более трудными проблемами, чем мужчины.
In order to ensure that the needs of the urban poor - and particularly those of vulnerable groups living in urban poverty - are met, various actions need to be taken at the local, national, regional and international levels. Для обеспечения удовлетворения потребностей малоимущего населения городов, в особенности представителей уязвимых групп, живущих в городах в условиях бедности, необходимо предпринимать разнообразные действия на местном, национальном, региональном и международном уровнях.