The situation was becoming even more problematic in view of the worldwide demographic trend of urban "swelling", with its criminological implications in the urban environment. |
Положение становится еще более сложным с учетом общемировой демографической тенденции "разрастания" населения городов с ее криминологическими последствиями для городской среды. |
The second strategy was to create urban institutions underpinned by legislation on critical urban issues. |
Вторая стратегия состоит в том, чтобы создать институты, опирающиеся на законодательство по важнейшим вопросам, касающимся городов. |
The indicator requires descriptive information on progressive adoption of UN-Habitat urban indicators by national and local urban observatories. |
Этот показатель достижения результатов предусматривает получение описательной информации о постепенном принятии руководящих принципов ООН Хабитат, касающихся показателей состояния городов, местными и национальными органами контроля. |
The Urban Management Programme (UMP) conducted city consultations on urban poverty, urban governance and urban environment in cities in four regions. |
В рамках Программы управления городским хозяйством (ПУГХ) с властями городов проводились консультации по проблемам городской нищеты, управления городами и охраны окружающей среды в городах в четырех регионах. |
Areas for improvement include raising awareness about urban challenges among donors and Governments to allocate adequate resources and mainstream urban poverty issues in country development frameworks. |
Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является повышение осведомленности доноров и правительств о проблемах городов в целях мобилизации надлежащих ресурсов на цели решения этих проблем и обеспечения их учета при формировании национальных платформ развития. |
UN-Habitat continues to provide substantive support to Governments as they establish local, national and regional urban observatories to support the development of urban policy. |
ООН-Хабитат продолжает оказывать основную поддержку правительствам в создании местных, национальных и региональных центров по мониторингу городов для содействия разработке политики развития городов. |
The amount of land devoted to urban use continues to increase, although only approximately 4.5 per cent of total land area is classified as urban. |
Площадь земель, отводимых для городов, продолжает увеличиваться, хотя только около 4,5% общей площади земельных угодий включается в категорию городских площадей. |
United Nations projections show that all seven of those urban agglomerations are expected to lose urban share by the year 2010. |
Согласно прогнозам Организации Объединенных Наций, к 2010 году доля городского населения, проживающего в каждом из этих семи городов, сократится. |
Similarly, the situation concerning urban sanitation and pollution from urban waste gives cause for concern and, in the case of Africa, for outright alarm. |
Аналогичным образом, обеспокоенность и - в случае Африки - серьезную тревогу вызывают санитарное состояние городов и загрязнение от городских отходов. |
The main purpose of the programme is to monitor better the conditions of the urban poor in relation to other urban residents. |
Основная цель этой программы заключается в улучшении мониторинга условий жизни городской бедноты по сравнению с другими жителями городов. |
Our common goal must be to stabilize the unplanned and chaotic aspects of urban growth and unleash the productive potential of the urban poor. |
Наша общая цель должна заключаться в стабилизации внеплановых и хаотических аспектов роста городов и в высвобождении производительного потенциала городской бедноты. |
The GUO consists of programmes for gathering and analysing statistics and urban indicators through a growing network of national and local urban observatories around the world. |
ЦМГ реализует программы сбора и анализа статистических данных и городских показателей через растущую сеть национальных и местных центров мониторинга городов по всему миру. |
The implication of the evolved perspective on urban sustainability is that urban management and planning policies need to be oriented to deliver economic success. |
Следствием сформировавшегося представления об устойчивом развитии городов является понимание того, что политика в области управления или планирования развития городов должна ориентироваться на достижение экономических успехов. |
In satisfying the need for more urban space, what are the viable alternatives to urban sprawl? |
Каковы жизнеспособные альтернативы разрастанию городов, позволяющие удовлетворить потребность в дополнительном городском пространстве? |
Several other partner non-governmental organizations are involved in urban indicator-related activities as so-called national or local urban observatories at the national or local level, respectively. |
Ряд других партнерских неправительственных организаций участвует в мероприятиях, связанных с городскими показателями, в качестве так называемых "национальных или местных центров мониторинга городов" на национальном или местном уровне, соответственно. |
In addition to identifying the main challenges facing urban settlements, the ECLAC study stresses the need to adopt an integrated urban environment management system and to create organizations that offered real alternatives for intersectoral collaboration. |
Помимо выявления основных проблем городов, в исследовании ЭКЛАК была подчеркнута необходимость внедрения комплексной городской природоохранной системы и создания организаций, предлагающих реальные альтернативы межсекторальному сотрудничеству. |
In order to improve housing conditions for the urban poor, the Government is proposing two programmes for the next five years, on urban renewal and public rental housing construction. |
Для улучшения жилищных условий городской бедноты на следующее пятилетие правительство предлагает две программы: модернизация и реконструкция городов и строительство государственного арендного жилья. |
The main finding is that the major component of urban growth in most countries is not migration, but natural increase of the urban population. |
Основной вывод состоит в том, что главным компонентом роста городов в большинстве стран является не миграция, а естественное увеличение городского населения. |
Norway also aims to limit urban sprawl by promoting dense urban |
Норвегия также намерена ограничить рост городов, поощряя их компактное развитие. |
Work was initiated on developing an information network, through local urban observatories, to assist municipalities in developing their own urban indicators programmes. |
Начата работа над созданием информационной сети, через местные городские станции, для оказания муниципалитетам помощи в выработке своей собственной программы разработки показателей состояния городов. |
There is thus a need for regional and subregional cooperation to improve the response to urban growth, in particular regarding infrastructure, housing, land supply and urban management. |
Поэтому необходимо сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность ответных мер в связи с ростом городов, прежде всего в отношении инфраструктуры, жилья, землепользования и управления городским хозяйством. |
(c) Countries should formulate national urban policies to respond to urban challenges and prospects more systematically; |
с) странам следует разработать национальные стратегии развития городов с целью обеспечения рассмотрения на более систематической основе городских проблем и существующих перспектив; |
The forums are intended to advise governments and provide inputs into urban policies, and promote a coordinated approach on urban issues at the national level. |
Задача форумов заключается в выработке рекомендаций правительствам и оказании помощи в разработке политики по вопросам городов, а также содействии скоординированному подходу на национальном уровне. |
1.1 Effective dissemination of evidence-based knowledge on urban issues with focus on sustainable urban transport and economic contribution of cities [1] |
1.1 Эффективное распространение подтвержденных практикой знаний по городским проблемам с упором на устойчивый городской транспорт и экономический вклад городов [1] |
Worldwide urban population growth combined with poorly managed urban growth presented a significant challenge to the international community, particularly as it affected the provision of adequate shelter for all. |
Рост городского населения во всем мире, в сочетании с плохо управляемым ростом городов, представляет значительную проблему для международного сообщества, прежде всего потому, что это мешает обеспечению адекватного жилья для всех. |