Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
Climate change is a driving factor in rural-urban migration, with droughts, desertification and soil erosion leading people to settle on fragile land and in informal settlements on the periphery of cities or in crowded slum areas in the urban centre. Изменение климата является одним из факторов, порождающих сельско-городскую миграцию, поскольку засухи, опустынивание и эрозия почвы понуждают людей селиться на подверженных бедствиям землях и в неорганизованных поселениях на периферии городов или в густонаселенных районах трущоб в городском центре.
This includes robust housing policies coupled with rational land-use planning and improved urban infrastructure and basic services, in addition to the full exploitation of technology to reduce and halt current rates of slum formation and contain the ecological footprint of cities. При этом проводится целенаправленная жилищная политика в сочетании с рациональным планированием землепользования и совершенствованием городской инфраструктуры и основных услуг, наряду с использованием всех возможностей технологии для снижения нынешних темпов и полного прекращения образования трущоб и уменьшения воздействия городов на экологию.
Together with the Department and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), in 2009 UN-Habitat organized an expert group meeting on young people, armed violence and urban social inclusion in Africa. Совместно с Департаментом и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), ООН-Хабитат в 2009 году организовала совещание группы экспертов по проблемам молодежи, вооруженного насилия и социального охвата жителей городов в Африке.
The Consultative Group said that, while it was evident that the two agencies had a solid basis on which to strengthen their collaboration in the urban agenda, it also recognized a need for the role of Cities Alliance to be more value-added and complementary. Представитель Консультативной группы отметил, что, хотя эти два учреждения и имеют прочную основу для укрепления взаимного сотрудничества в осуществлении повестки дня в области урбанизации, роль Альянса городов должна стать более функциональной и результативной.
Improving urban systems will lead to slum upgrading and slum prevention on a large scale and have a major positive impact on the ability of cities to mitigate and adapt to climate change. Совершенствование городских систем обеспечит масштабное благоустройство трущоб и будет предупреждать их возникновение, а также окажет большое позитивное воздействие на способность городов смягчать последствия изменения климата и приспосабливаться к ним.
New knowledge management systems, including a global urban portal and enterprise content management, will be developed to support archives and records management. Будут созданы новые системы управления знаниями, включая глобальный портал по проблемам городов и общеорганизационную систему управления контентом, в поддержку архивной работы и управления документооборотом.
(a) Workshops in support of development of the urban research network (2) а) Рабочие совещания в поддержку развития научно-исследовательской сети по проблемам городов (2)
(b) Development of urban strategy tools (1) Ь) Создание материалов для разработки стратегии развития городов (1)
(e) Guidelines for city development strategies, taking into account climate change and urban finance issues (1) ё) Руководящие принципы подготовки стратегий развития городов с учетом вопросов изменения климата и городского финансирования (1)
(a) Assessment of existing urban legislation, policies and regulation (1) а) Оценка существующих законов, политики и нормативных актов по вопросам городов (1)
The ultimate goal of the recommendations is to augment the flow of funding to urban upgrading and low-income housing, and to create policy frameworks conducive to accelerated development in the context of inclusive urbanization. Конечная цель рекомендаций - увеличить поток финансовых средств на благоустройство городов и строительство жилья для малоимущих и создать установочные рамки, способствующих ускоренному развитию в контексте урбанизации, охватывающей всех без исключения.
A new global consensus on the urban future was required, and developed and developing countries had to join together to rethink the future of cities. Необходим новый глобальный консенсус в отношении будущего городов, и развитые и развивающиеся страны должны сообща пересмотреть свое отношение к перспективам развития городов.
Several representatives noted that regions differed considerably in their urban characteristics - in Asia and the Pacific, for example, rapid urbanization had gone hand in hand with high levels of economic growth - and regional approaches were beneficial in devising shared solutions to the problems faced. Несколько представителей отметили, что характеристики городов широко варьируются от региона к региону - к примеру, в Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительная урбанизация неразрывно связана с высоким уровнем экономического роста, поэтому при выработке общих вариантов решений существующих проблем полезно придерживаться региональных подходов.
He emphasized the importance of ensuring that urban issues were mainstreamed in the Conference, which represented a key milestone for the implementation of the Habitat Agenda and would set the direction for sustainable development for the foreseeable future. Он подчеркнул важность сохранения вопросов городов в центре внимания Конференции, которая представляет собой важнейшую веху на пути осуществления Повестки дня Хабитат и определит направленность устойчивого развития на обозримое будущее.
In his opening statement the Executive Director expressed the hope that the dialogue would contribute to solving urban problems in a world in which nearly 1 billion people worldwide were living in slums and substandard housing. В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель выразил надежду на то, что диалог будет способствовать решению проблем городов в мире, в котором почти 1 миллиард людей живет в трущобах и недостойных жилищных условиях.
Mr. Hejira, in his presentation, welcomed the theme selected for the current session, which he said lay at the heart of developing countries' concerns in responding to the challenges of urban disintegration, increasing exclusion, lack of security and political instability. Г-н Хеджира в своем сообщении приветствовал тему, выбранную для нынешней сессии, которая, по его словам, лежит в основе обеспокоенности развивающихся стран в области реагирования на проблемы дезинтеграции городов, усиления изоляции, отсутствия безопасности и политической стабильности.
Poverty remains predominantly a rural phenomenon and the poor are often concentrated in marginal lands, where soil and weather conditions, topography, and distance from trade nodes and urban centres make local economic development difficult. Нищета продолжает в основном оставаться сельским явлением, а малоимущее население нередко проживает на малоплодородных землях, где в силу почвенных и погодных условий, топографии, а также удаленности от торговых центров и городов экономическое развитие на местах затруднено.
As we moved towards the Rio+20 Summit in search of global sustainability solutions, she emphasized that it would be wise to incorporate the experience and track record of urban regions in addressing water and other related challenges. Она подчеркнула, что сейчас, когда ввиду приближения саммита «Рио+20» мы ищем пути решения проблемы устойчивого развития во всем мире, нам следует учитывать опыт городов в решении проблем водопользования и других связанных с этим проблем.
(e) The significantly increased frequency and intensity of natural and human-made disasters and their impact on the urban population. ё) возрастание частоты и интенсивности стихийных бедствий и антропогенных катастроф и усиление их последствий для городов.
Some 15 years after the adoption of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, today more than ever before, the international community is facing major urban challenges and enormous opportunities. Почти через 15 лет после принятия Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, сегодня, более чем когда-либо прежде, перед международным сообществом стоят серьезные проблемы городов и открываются огромные возможности.
In Asia and Africa, experts note that "urban growth is accentuated by the increasing number of refugees and internally displaced persons who tend to migrate to cities". Эксперты отмечают, что в Азии и Африке «рост городов ускоряется за счет притока беженцев и внутренне перемещенных лиц, мигрирующих, как правило, в города».
One third of the current urban population - more than 1 billion people - lived in informal settlements, where they suffered from a lack of access to land, services and infrastructure. Треть нынешних жителей городов - свыше 1 млрд. человек - проживают в неформальных поселениях, где они лишены доступа к земле, услугам и инфраструктуре.
Overly cumbersome and obsolete planning systems were not adapted to the dynamic pace of towns and cities and the urban economy was not competitive and did not facilitate wealth creation for most low-income earners. Чересчур неуклюжие и устаревшие системы планирования не приспособлены к динамичным темпам роста малых и больших городов, городская экономика неконкурентоспособна и не способствует получению заработка большинством жителей с низким доходом.
Making cities inclusive and sustainable will require an infusion of funds to finance investment in urban infrastructure and services, such as mass transit systems and water and sanitation systems. Создание инклюзивных и устойчивых городов потребует вливания средств для финансирования инвестиций в городскую инфраструктуру и услуги, такие как системы массового транспорта и системы водоснабжения и канализации.
PDES is to publish a scoping study on urban displacement, in association with the Cities Alliance, and is contributing to a special issue of the journal Disasters on the same theme. СРПО собирается опубликовать предварительное исследование по проблемам перемещенных лиц в городских районах совместно с Союзом городов и внесла свой вклад в подготовку специального выпуска журнала "Стихийные бедствия" по этой же теме.