| Competencies in urban growth management need to be established at the regional level, where most systems are particularly weak. | Необходимо создать компетентные структуры в области управления ростом городов на региональном уровне, где большинство систем действует весьма малоэффективно. |
| With the global trend towards urbanization, human settlements increasingly will be urban settlements. | На фоне глобальной тенденции к урбанизации населенные пункты во все большей мере будут приобретать черты городов. |
| Half the towns and two thirds of urban settlements have no sewerage system. | В половине городов и более двух третей поселков городского типа отсутствует канализационная система. |
| For this paper the Task Force has also taken stock of the outcome of past workshops on urban renewal and housing modernization. | Для подготовки настоящего документа Целевая группа учла итоги прошлых рабочих совещаний по проблемам обновления городов и модернизации жилищного фонда. |
| They may also wish to organize a workshop on urban renewal and housing modernization towards spring 2000. | Они, возможно, пожелают также организовать рабочее совещание по проблемам обновления городов и модернизации жилищного фонда в период до весны 2000 года. |
| Central governments routinely intervene in the activities of the local level in urban growth management when urgent problems appear. | В случае возникновения срочных проблем в области управления ростом городов центральные правительства, как правило, вмешиваются в деятельность на локальном уровне. |
| The effectiveness of urban renewal policies is strongly influenced by the forms of tenure. | Формы владения оказывают существенное влияние на эффективность политики по обновлению городов. |
| On the national level it is very rare to have one ministry responsible for most aspects of urban renewal. | На национальном уровне за большинство аспектов обновления городов лишь в крайне редких случаях несет ответственность одно министерство. |
| In this way the local government kept control over all aspects of urban renewal, but managed to separate the different types of control. | Таким образом, местное правительство сохранило контроль над всеми аспектами обновления городов, однако смогло разделить различные виды контроля. |
| Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. | Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование. |
| The inherent complexity of urban dynamics calls for systematic, comprehensive indicators relying on high-quality data. | Естественная сложность процессов развития городов требует использования систематических и всеобъемлющих показателей, основывающихся на высококачественных данных. |
| A global urban observatory is also being established which will permit international evaluation and provide information on human settlements worldwide. | Также создается Глобальный центр мониторинга городов, который позволит осуществлять международную оценку и будет предоставлять информацию по населенным пунктам всего мира. |
| The least urbanized continent, Africa, is due to experience the highest urban growth rate. | Африка, наименее урбанизированный континент, будет испытывать наивысшие темпы роста городов. |
| The principal areas of cooperation will be in clean energy, urban air pollution control and rural electrification. | Главными областями сотрудничества будут экологически чистое производство энергии, борьба с загрязнением атмосферы городов и электрификация сельских районов. |
| The rural labour force has traditionally been a source of labour supply to urban markets. | Рабочая сила сельских районов традиционно является одним из источников снабжения рабочей силой рынков городов. |
| Non-governmental organizations can also provide the extra assistance that is often the key to unlocking supply constraints in urban markets. | Неправительственные организации могут также оказывать дополнительную помощь, которая нередко играет решающее значение для устранения факторов, сдерживающих предложение в рамках рынков городов. |
| The phenomenal urban growth since the 1950s has far outpaced the overall rate of increase in population. | Феноменальный рост городов, начавшийся в 50-е годы, значительно опережает темпы роста населения. |
| Large urban centres, especially in developing countries, have totally inadequate water delivery and waste management systems. | Для крупных городов, особенно в развивающихся странах, характерна полная неадекватность систем водоснабжения, а также систем удаления отходов. |
| These trends will take both people and water supplies from agriculture, creating an urgent need for more urban sanitation. | Эти тенденции приводят как к оттоку рабочей силы из сельского хозяйства, так и к использованию водных ресурсов на иные нужды, в результате чего возникает настоятельная необходимость улучшения санитарного благоустройства городов. |
| Certain urban regions and metropolitan areas are affecting the role of cities. | Некоторые городские регионы и крупные городские районы изменяют роль городов. |
| New urban networks are changing the traditional roles of cities and creating new ones. | Новые межгородские сети изменяют традиционную роль городов и создают условия для решения новых задач. |
| In the globalized economy, urban policy encourages economic growth so that cities can retain their competitive advantage in the international competition. | В рамках глобализованной экономики политика в отношении развития городов способствует экономическому росту с тем, чтобы города могли сохранять свою конкурентоспособность в условиях международной конкуренции. |
| Such development also implies that more urban land is needed, with utilities and social services. | Такая схема развития городов предполагает также необходимость использования более крупных земельных участков в городах и с коммунальной инфраструктурой и структурой социального обслуживания. |
| Transport of people from cities and villages is carried out by regular urban and suburban (or local) bus routes. | Перевозка пассажиров из городов и сельских населенных пунктов выполняется по регулярным городским и пригородным (или местным) автобусным маршрутам. |
| Following the fifteenth session of the Commission, the Programme initiated and supported a process to capture city experiences in implementing the urban environment agenda. | После пятнадцатой сессии Комиссии Программа начала и поддержала процесс накопления опыта городов в области осуществления городской экологической повестки дня. |