Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
Under article 14 of the Courts of Law Act, the existing courts are the Supreme Court, the Arbitration Court, province courts, municipal courts with province-wide powers, regional courts and urban courts with region-wide powers. В Туркменистане действуют Верховный суд Туркменистана, Арбитражный суд Туркменистана, велаятские и суды городов с правами велаята, а также этрапские суды и суды городов с правами этрапа (статья 14 Закона Туркменистана "О суде").
The aggregate numbers now are that basically squatters, allone billion of them, are building the urban world, which meansthey're building the world - personally, one by one, family byfamily, clan by clan, neighborhood by neighborhood. Совокупные цифры говорят о том, что именно жители трущоб, аих уже 1 миллиард человек, создают мир городов. Это значит - онисоздают мир. Один вслед за другим, семья вслед за семьей, общинавслед за общиной, квартал вслед за кварталом.
As an adjunct instructor in the School of Social Work, Supanich-Goldner has taught an undergraduate social work course in social welfare policy and supervises students in community placements; he has also taught research writing for graduate students of urban and regional planning. Как преподаватель школы социальных работ господин Супанич-Голднер преподает курс для социальных рабочих по вопросам политики социальной помощи и осуществляет сопровождение трудоустройства студентов. Он также преподает курс из написания научных работ для аспирантов, которые специализируются в отрасли регионального планирования и планирования городов.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
The next tier of large cities, those with populations ranging from 5 million to just under 10 million, numbered 31 in 2005 and is expected to number 48 in 2025, but accounting for just 7 per cent of the urban population on both dates. В следующую категорию крупных городов с населением от 5 млн. человек до чуть менее 10 млн. человек в 2005 году входил 31 город.
Between 1975 and 2005, 48 per cent of the increase in the world urban population was accounted for by the rise in the population of small cities, and that share is expected to remain nearly unchanged from 2005 to 2025. В период 1975-2005 годов 48 процентов прироста городского населения мира приходилось на увеличение численности населения малых городов, при этом ожидается, что их доля в период 2005-2025 годов останется практически без изменения.
In a world where one billion slum dwellers are living in life-threatening conditions and where 95 per cent of all urban growth is occurring in developing country cities, the battle to achieve the Millennium Development Goals will be won or lost in cities. положительное управление, планировании и руководство с целью обеспечения того, чтобы все жители городов, особенно женщины, молодежь и престарелые, могли эффективно принимать участие в принятии решений, затрагивающих их жизнь;
Indeed, Nigeria has been working very closely with UN-HABITAT on the sustainable cities initiative and sustainable urban governance, and it is very happy to house the UN-HABITAT support office in Abuja to further those goals. Более того, Нигерия сотрудничает с ООН-Хабитат в области реализации инициативы устойчивого развития городов и устойчивого управления городским хозяйством, и нам очень приятно, что в Абудже разместится Отделение ООН-Хабитат по поддержке, которое будет способствовать дальнейшему продвижению вперед по пути к достижению этих целей.
The Monitoring Unit was linked to the Survey for Evaluation of the Oportunidades Programme, which contains valuable information on the conditions of life of the urban population, since roughly 2,400 individual questionnaires and 1,300 household questionnaires were applied to the rural population of Mexico. Данное исследование, увязанное с Опросом-оценкой в рамках программы "Возможности", содержит ценные сведения об условиях жизни городского населения, поскольку жители мексиканских городов уже заполнили около 2,4 тыс. индивидуальных опросных листов и 1,3 тыс. опросных листов по домохозяйствам.
Consequently, a high percentage of the population living in the cities and/or having migrated from rural areas created their own jobs, giving rise to a significant sector known as the self-employed, unstructured or informal urban sector. В связи с этим значительная часть населения городов и/или населения, переселившегося из сельских районов, занялась собственным делом, в результате чего образовался значительный сектор, известный так же как сектор самостоятельной занятости, сектор, не имеющий четкой структуры, или городской неофициальный сектор.
Urban bus services were used in 1995 in 1,249 towns, cities and urban villages (as against 1,378 in 1990); trams in 68, trolleybuses in 85, and underground railways in six cities. В 1995 году услугами внутригородского автобусного транспорта пользовались жители 1249 городов и поселков городского типа (в 1990 году - 1378), трамвая - 68, троллейбуса - 85, метрополитена - 6 городов.
In the other three, post-socialist cities, urban renewal started as a top-down, centrally organized and State-financed activity, mainly in the public rental stock of the historical areas of the cities. В трех других столицах обновление городов в постсоциалистический период началось в централизованном порядке сверху вниз с помощью государственного финансирования; главным образом это касалось государственного арендного жилищного фонда в исторических районах городов.
Important elements of empik expansion policy is the participation in revitalization of city centres - we make efforts to turn new empik stores into friendly places, to inscribe them into the character of urban space and to make them to the city centre showcases. Важным элементом политики распространения является для empikа участие в ревитализации центров городов - мы стараемся, чтобы новые салоны были приязненными местами, чтобы вписывались в их характер и были их визитными карточками.
As a result of centralization and patterns of migration and urbanization, 41 per cent of the urban female population (3,243,782), and 29 per cent of the total female population is concentrated in the Lima-Callao metropolitan area. В связи с процессом централизации населения и сложившимися тенденциями миграции и урбанизации в районе Лимы-Кальяо сосредоточен 41 процент женского населения городов (3243782 человека) или около 29 процентов общей численности женского населения страны.
As of November 2013, urban recipients of Subsistence Security assistance totalled 20.701 million nationwide, accounting for 4.4 per cent of the overall non-rural population; their average monthly per capita security standard allowance was 362 yuan, with a monthly per capita subsidy of 243 yuan. На конец ноября 2013 года минимальные социальные пособия получали 20701000 жителей всех городов страны, на которых приходилось 4,4% несельскохозяйственного населения; средний размер пособия составил 362 юаня на человека в месяц, а средний размер субсидий - 243 юаня на человека в месяц.
The health-care systems in the majority of the developing countries have not been able to attend properly to the needs of rural areas and have demonstrated increasing difficulties in coping with the rapidly increasing demand of fast-growing populations in the urban and suburban areas. Системы здравоохранения в большинстве развивающихся стран неспособны надлежащим образом удовлетворять потребности населения сельских районов и сталкиваются со все возрастающими трудностями в решении проблем, связанных с существенным увеличением спроса на услуги в области здравоохранения быстро растущего населения городов и пригородов.
The pact provides guidelines in the following areas: - Extending targeted and contract-based financial assistance to enterprises; - Strengthening public employment and training organizations; - Banning any discriminatory hiring practices; - Setting up vocational resource centres for the various urban economy sectors; В нем закреплены руководящие положения, касающиеся: определения предприятий, нуждающихся в экономической помощи, и заключения соответствующих договоров; усиления государственных служб, занимающихся вопросами занятости и подготовки; запрещения любых актов дискриминации при трудоустройстве; создания профессиональных центров для работников городов;
Current trends in transport would be briefly discussed, including: increased in car travel; increase journey distances and journey times; urban sprawl; difficulty of maintaining the competitiveness of public transport; impact of air travel). В нем будут кратко рассмотрены текущие тенденции развития транспорта, включая такие аспекты, как увеличение числа поездок на легковых автомобилях; увеличение времени и расстояния поездок; стихийный рост городов за счет сельской местности; сложности сохранения конкурентоспособности общественного транспорта; воздействие воздушных перевозок.
Creating a foot-fit urban structure - mixed land use for housing, work, shopping, leisure and recreation, both for new and for existing city quarters создание благоприятной для пешеходов территориальной структуры городов со смешанными формами использования земли для целей, связанных с жильем, работой, покупками, досугом и отдыхом, как в новых, так и в существующих городских кварталах;
Nearly five centuries ago, I am told, there appeared here in Istanbul, in an official Ottoman register, a couplet that presciently suggested what might well be the official anthem for this Conference, if not, indeed, the urban anthem for tomorrow: Как мне рассказывали, примерно пять столетий назад в Стамбуле, в официальном оттоманском регистре содержалось стихотворение, которое можно было бы позаимствовать в качестве официального гимна Конференции, а то и гимна городов завтрашнего дня:
Measures taken during, inter alia, urban renewal programmes, redevelopment projects, site upgrading which guarantee protection from eviction or rehousing The central Government addresses the issue of relocation of residents affected by development projects. Меры, принятые при осуществлении, в частности, программ реконструкции городов, проектов реконструкции и обустройства территории, которые гарантируют защиту от выселения или новой застройки
In contrast to these urban containment policies, there is in fact enough empirical evidence to show that rural-to-urban migration, and urbanization in general, have a number of positive demographic impacts on rural areas and on national development: Если высказать аргументы в противовес этой политике сдерживания темпов роста городов, то существует вполне достаточно эмпирических данных, свидетельствующих о том, что миграция из сельских в городские районы и урбанизация в целом в ряде аспектов демографически положительно сказываются на сельских районах и на национальном развитии:
Develop environmental policy guidelines and compile best policies in use in relation to urban-sector-related issues; and advise and support Governments, global and regional initiatives and joint programmes in the analysis and development of policies to address urban environmental issues. с) Разработка руководящих принципов природоохранной политики и компиляция наилучших политических решений, применяемых на практике, по вопросам городского сектора; и предоставление консультаций и поддержки правительствам, глобальным и региональным инициативам и совместным программам в анализе и выработке политики по решению экологических вопросов городов.
C. World Urban Campaign С. Всемирный форум городов
k. Urban advisory service programmes к. Программы консультативных услуг для городов