Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
Its purpose is to examine current practice in the use of public and private partnership for housing development and urban regeneration, with particular reference to countries in transition. Цели этой Конференции заключаются в изучении существующей практики использования партнерских связей между государственным и частным секторами в области развития населенных пунктов и восстановления городов с уделением особого внимания странам с переходной экономикой.
If such an approach could be introduced in countries in transition, where there are significant opportunities for real gains from integrated land use and transport policies, unsustainable patterns of urban developments could be modified and reversed. Если такой подход можно будет внедрить в странах переходного периода, где существуют значительные возможности для реальных достижений в результате осуществления комплексных стратегий в сфере землепользования и транспорта, то тенденции, способствующие созданию неустойчивых структур развития городов, могут быть изменены и обращены вспять.
While decentralization has in general boosted the influence of local government on urban renewal, the other main process of transition in the housing sector, privatization, played a very different role. Хотя в целом децентрализация стимулировала рост влияния местных правительств на процессы обновления городов, другой важный элемент переходного периода в жилищном секторе - приватизация - сыграл совершенно иную роль.
The contribution of UNIDO to implementation of the Habitat Agenda includes working with policy-makers, city mayors and planners and the private sector to enhance the productivity of cities and improve the quality of urban life. В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНИДО будет проводить работу с директивными органами, мэрами городов, градостроительными учреждениями и частным сектором в целях повышения объема производства в городах и улучшения качества городской жизни.
The pilot project on 'Delimitation of European Agglomerations by Remote Sensing' has proved that, in fact, remote sensing is one appropriate technique for the regular collection of data on a variety of urban statistics. Экспериментальный проект под названием "Делимитация европейских агломераций с помощью дистанционного зондирования" показал, что дистанционное зондирование является одним из надлежащих методов регулярного сбора данных по целому ряду показателей развития городов.
Enhance national water resource assessment capabilities and measurement networks and establish water resource information systems that enable people to understand the options available for sustainable urban, industrial, domestic and agricultural development in combination with environmental conservation. Повысить национальный потенциал в области учета водных ресурсов, расширить сети наблюдательных станций и создать системы информации о водных ресурсах, которые дают возможность людям уяснить имеющиеся варианты устойчивого развития городов, промышленности, коммунального и сельского хозяйства в сочетании с охраной окружающей среды.
(b) Divert interurban traffic away from urban centres; Ь) вынести за центральную часть городов междугородные перевозки;
The draft work programme indicates that, in 2000-2001, the Centre will launch two significant global campaigns, chosen as strategic entry points into the two Habitat Agenda themes of adequate shelter and sustainable urban settlements. В проекте программы работы указывается, что в 2000-2001 годах Центр приступит к осуществлению двух важных всемирных кампаний, которые должны стать первоначальными стратегическими компонентами деятельности по двум включенным в Повестку дня Хабитат темам: надлежащее жилье и устойчивое развитие городов.
Following piloting in Kyiv and other cities, in 2005, UNICEF is supporting the establishment of a youth friendly clinic in Chernihiv, the largest urban area in Ukraine affected by Chernobyl. После осуществления экспериментальных проектов в Киеве и других городах в 2005 году ЮНИСЕФ оказывает поддержку в создании поликлиники, ориентированной на нужды молодежи, в Чернигове - крупнейшем из городов Украины, пострадавших от чернобыльской аварии.
In determining the cost of living, consideration shall be given to ordinary expenditure on food, clothing, housing, education and protection of health, for an average working-class rural or urban family . Для определения стоимости жизни необходимо учитывать повседневные затраты на продукты питания, одежду, жилье, образование и здравоохранение средней семьи трудящихся из сельской местности или городов .
To this end, countries increasingly request the Committee on Human Settlements to organize practical workshops and carry out studies on such issues as sustainable development, land administration, housing policies, urban renewal and housing modernization. Для решения этой задачи страны все чаще обращаются в Комитет по населенным пунктам с просьбой об организации практических рабочих совещаний и о проведении исследований по таким вопросам, как обеспечение устойчивого развития, управление землепользованием, жилищная политика, обновление городов и модернизация жилого фонда.
it is clear that the urban population is increasing in step with the depopulation of the countryside. не вызывает сомнения наличие процесса роста населения городов при одновременном сокращении числа жителей сельских районов.
Pointing to the fact that India's population had passed the 1 billion mark during the meeting, he underscored the urgent need for the family of nations to face the challenges of the urban millennium. Указав на то, что в ходе совещания население Индии превысило миллиард человек, он подчеркнул срочную необходимость того, чтобы все страны приступили к решению задач тысячелетия городов.
Over 1 million internally displaced persons, concentrated mainly in urban or peri-urban areas, will thus continue to rely on humanitarian assistance until conditions are established for their return. Таким образом, более 1 миллиона перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрированы главным образом в городах и в пригородах городов, будут по-прежнему рассчитывать на гуманитарную помощь, пока не будут созданы условия для их возвращения.
Such a programme of action should be targeted on several cities in the various regions of the developing world, with international collaboration between city authorities, urban planners, and bilateral and multilateral sources of finance. Такая программа действий должна осуществляться в ряде городов различных регионов развивающегося мира на основе международного сотрудничества между городскими властями, организациями, занимающимися городским планированием, и двусторонними и многосторонними источниками финансовых средств.
Along with UNDP, UNEP, UNESCO and other partners, UNICEF organized a child-friendly cities training workshop in Ghana, especially devoted to poor urban children in Africa. Совместно с ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО и другими партнерами ЮНИСЕФ организовал в Гане учебный практикум по вопросам городов, пригодных для жизни детей, в первую очередь для неимущих детей, живущих в городских районах в Африке.
Emphasis was put on the conclusions and recommendations prepared on the basis of the information received by the host experts, from the national and local governments and from private sector organizations involved in the urban renewal process in their respective cities. Основное внимание было уделено выводам и рекомендациям, подготовленным на основе информации, полученной экспертами принимающей страны от национальных и местных правительств, а также организаций частного сектора, участвующих в процессе обновления своих соответствующих городов.
About 150,000 people are added to the urban population of developing countries every day, and most of this growth happens in large cities. Ежедневно численность населения городских районов в развивающихся странах увеличивается примерно на 150000 человек, и этот прирост приходится в основном на долю крупных городов.
Like previous regional urban forums, the Third Forum would include representatives of national and local governments, private sector businesses, civil society organizations, including NGOs, academic and training institutes, and the media. В работе третьего Форума, как и предыдущих региональных форумов по проблемам городов, примут участие представители национальных правительств и местных органов власти, предприятий частного сектора, организаций гражданского общества, в том числе НПО, научных и учебных институтов и средств массовой информации.
With regard to transport in urban and densely populated areas, the representative of Austria suggested to invite NGO's with experience in this particular area, such as the Eurocities organization. Что касается транспорта в городских и других густонаселенных районах, то представитель Австрии предложил привлечь к этой работе неправительственные организации, имеющие опыт в этой конкретной области, например организацию европейских городов.
Within the Federation there are 1,066 towns, including 13 with more than 1 million inhabitants, 2,070 settlements of urban type, and 1,867 administrative districts (raion). В стране насчитывается 1066 городов, в том числе 13 - с числом жителей более 1 млн. человек, 2070 поселков городского типа и 1867 административных районов.
As to general urban political strategies, the work contains a proposal on how to change the legislation concerning non-profit housing so that the municipalities can refer groups other than those with special needs to non-profit housing. В связи с общими политическими стратегиями развития городов Комитет рассматривает предложение о внесении изменений в законодательство, касающееся некоммерческого жилья, для того чтобы предоставить муниципалитетам право выделять некоммерческое жилье не только лицам, испытывающим особые потребности, но и представителям других групп населения.
The continued expansion of cities under the weight of the demographic revolution in the developing world has put excessive pressure on urban infrastructure, including the need to ensure the provision of adequate potable water, sanitation, transportation and other related facilities. Продолжающийся рост городов в условиях демографической революции в развивающихся странах налагает непомерное бремя на городскую инфраструктуру, требуя решения таких задач, как устойчивое снабжение питьевой водой, налаживание работы санитарных, транспортных и других связанных с ними служб.
Within the framework of urban policy, municipalities and prefectures have taken steps to bring French people and foreigners together and to help foreigners integrate into French society. В рамках политики по развитию городов муниципалитеты и префектуры выступили с инициативами, направленными на сближение французов и иностранцев, а также на содействие более эффективной интеграции иностранцев в французское общество.
By 20 October 1994, 32 remand centres and 10 justice agencies had been set up in 12 departments that have priority where urban policy is concerned. 20 октября 1994 года в 12 департаментах, приоритетных с точки зрения политики развития городов, были созданы 32 судебных отделения и 10 судебных пунктов.