A persistent challenge was that of determining how to deal with the growth of mega-cities and urban sprawl in a sustainable manner. |
При этом устойчивый способ справляться с ростом мегаполисов и разрастанием городов до сих пор не найден. |
Most of the economic and population growth that is taking place in Africa is urban growth. |
Экономический рост и рост численности населения в странах Африки в основном достигается за счет городов. |
The e-debate attracted more than 25,000 contributions and was held on the world urban forum website (). |
В ходе электронного обсуждения было сделано свыше 25000 предложений, а само обсуждение проходило на веб-сайте Всемирного форума городов (). |
Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. |
Что ж, влияния городов сейчас распределено примерно так же, как и 1000 лет назад. |
This includes arson, urban sprawl, acid rain, not to mention terrorism and wars. |
Это и поджоги и расширение городов и кислотные дожди, вне всякого сомнения войны и терроризм. |
The obvious success of these cities, as both government and economic centers, attests to the fact that urban land derives value from the presence of a well-planned city there. |
Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города. |
Plans are also under study for relocation of those units left within the city area, densely populated owing to urban spread. |
Одновременно изучается вопрос о перемещении тех учреждений, которые из-за роста городов оказались в городской черте. |
Share of world urban population growth accounted for by cities of different class sizes, 1975-2005 and 2005-2025 |
Доля городов различных размеров в приросте городского населения мира, |
Agricultural lands are converted to urban uses, fragmented and sometimes polluted, as sprawl development takes place. |
Сельскохозяйственные земли по мере расползания городов начинают использоваться как городские, дробятся и иногда загрязняются. |
The massive unemployment and urban migration that resulted turned large areas of the cities into slums the breeding grounds of soaring violent crime. |
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,... где пустила корни разнузданная преступность. |
He scored through the roof with our urban demos. |
≈го рейтинг бьет все рекорды в большинстве крупных городов. |
Policies for urban issues need to take into account such dynamics, particularly because rural-urban migration is influenced by the situation in the rural sector. |
Стратегии по решению проблем городов должны учитывать такую динамику, так как на процессе миграции из сельских районов в города сказывается положение в сельском секторе. |
In recent years some new legislative, regulatory and financial rules/systems have been developed at the local (city) level for urban renewal. |
В последние годы на местном (городском) уровне для решения задач по обновлению городов были разработаны некоторые новые законодательные, регламентирующие и финансовые нормативы/системы. |
Road investments include the construction of some urban by-passes and the completion of the Via Baltica. |
Капиталовложения в автомобильные дороги направляются на строительство объездных дорог вокруг ряда городов и завершение строительства автомагистрали "Виа Балтика". |
Since 1970, most urban growth has taken place in developing countries, fuelled by both rural-urban migration and natural population increase. |
С 1970 года рост городов происходил в основном в развивающихся странах, причиной его являлась миграция из сельской местности в города и естественный рост населения. |
An important and related element of the ECE work programme focused on urban renewal and housing modernization. |
В ней резюмировались планы, средства осуществления и достигнутый прогресс в каждом из четырех городов. |
The newly endorsed Leipzig Charter on Sustainable European Cities also provides a strategic framework for action in areas of sustainable land management, sensitive urban-rural interface, and integrated spatial planning to counteract urban sprawl. |
Недавно принятая Лейпцигская хартия об устойчивых европейских городах также закладывает стратегическую основу для действий в области устойчивого землепользования, чувствительного взаимодействия между городскими и сельскими районами и комплексной пространственной планировки для противодействия разрастанию городов. |
At the same time, the bulk of urban growth that is occurring in rapidly urbanizing developing countries is being absorbed in life-threatening slums. |
В то же время в наибольшей степени рост городов в стремительно урбанизирующихся развивающихся странах обусловлен расширением опасных для проживания трущобных районов. |
Ms. U. Hoyer reported on the need for a permanent urban management process. |
Г-жа У. Хойер отметила целесообразность организации работы по планированию городов на постоянной основе. |
Participants of the local urban forums were able to view the proceedings live via web-cast and ask their questions via twitter. |
Участники местных форумов городов смогли в режиме реального времени наблюдать за работой по Интернету и задавать свои вопросы при помощи «Твиттера». |
Most of them attend institutions in the Randstad, the urban conurbation in the west of the Netherlands, and an extra effort here will have a considerable impact. |
Большая их часть посещает учебные заведения в Рандштате, агломерате городов на западе Нидерландов, и дополнительные усилия здесь окажут значительное воздействие. |
Results of the European Commission's CITY-DELTA project, in particular regarding the urban contribution to particulate matter (PM)2.5 were described. |
Были представлены результаты по проекту Европейской комиссии "СИТИ-ДЕЛЬТА", в частности в отношении вклада городов в выбросы твердых частиц (ТЧ2... 5). |
By 2020, the ECE region will have green, inclusive and compact cities as inner city regeneration and low-carbon growth take priority over urban expansion. |
К 2020 году города в регионе ЕЭК станут экологичными, инклюзивными и компактными, поскольку приоритетное внимание будет уделяться не расширению границ городов, а восстановлению их исторических центров и использованию модели роста с низким уровнем выбросов углерода. |
Its three thematic areas are 'urban poor', 'women for results' and 'innovative financing for climate-friendly investment'. |
Она имеет три тематические области: "Бедные слои городов", "Женщины - за результаты" и "Инновационное финансирование благоприятных с точки зрения климата инвестиций". |
She referred to the other issues discussed, including gender equality, urban culture, poverty, safety and disaster preparedness and reconstruction. |
Она отметила, что за два коротких года Всемирный форум городов уверенно заявил о себе как о ведущем мировом мероприятии по вопросам городского развития. |