Of these, 7,828.8 km (not counting combined segments) are also public highways, and 384.8 km lie within urban boundaries and are maintained by the urban communal authorities. West-east orientation |
Протяжение дорог, которые совпадают с дорогами общего пользования, 7828,8 км (без совмещенных участков), 384,8 км дорог в границах городов, которые обслуживаются городскими коммунальными органами. |
It underscored the urbanization of poverty and the urgent need for Governments to adopt a rights-based approach to meeting the basic needs of the urban poor and to adopt a longer-term and broader vision of the use of urban space to reduce poverty and promote sustainability. |
В докладе подчеркивается феномен урбанизации нищеты и настоятельная необходимость принятия правительствами основанного на концепции прав человека подхода к реализации основных нужд бедного населения городов и более долгосрочной и масштабной концепции организации городского пространства в целях сокращения нищеты и создания условий для устойчивого развития. |
In February 2001, at its eighteenth session, the Commission on Human Settlements recommended that the International Forum on Urban Poverty and the Urban Environment Forum should join forces in an integrated world urban forum, to be held biannually. |
В феврале 2001 года на своей восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам рекомендовала Международному форуму по проблеме нищеты в городах и Форуму по вопросам городской окружающей среды объединить их усилия в рамках общего Всемирного форума городов, который должен проводить свои совещания раз в два года. |
Urban policies that encourage good practice in energy-efficient buildings and energy-efficient production units and that also ensure urban forms that are not increasingly dependent on high levels of private automobile use have a major role in de-linking high living standards from high greenhouse gas emissions. |
Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
Urban Renewal Operational Action (IORU), part of the second community support plan, contributes to the urban renewal of slum areas to be demolished under the PER and of depressed districts in the Lisbon and Porto metropolitan areas. |
Оперативная программа обновления городов (ОПОГ), включенная во второй комплекс мероприятий по поддержке общин, направлена на то, чтобы способствовать реконструкции пригородных зон, занятых трущобными поселениями, осуществить в рамках СПП снос пришедших в упадок кварталов, расположенных в центральных районах Лиссабона и Порту. |
It is planned that the policy guide series, including the finalized policy guide to urban indigenous peoples housing, will be launched at the fourth session of the World Urban Forum, to be held in Nanjing, China, in November 2008. |
Презентацию серии руководств, в том числе окончательно доработанного руководства по вопросам жилья для городских общин коренного населения планируется провести на четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в ноябре 2008 года в Наньцзине, Китай. |
To that end, it would sponsor, in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), a special event on urban indigenous issues at the fourth session of the World Urban Forum, to be held in Nanjing, China, in November 2008. |
По этой причине оно в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам организовало специальное совещание по вопросам проживания коренного населения в условиях города, которое будет проведено в ноябре 2008 года в рамках четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов в Наньцзине (Китай). |
It further regretted that most of its previous recommendations relating to the prevention of illegal forced evictions have not been acted upon by the Philippines, and remained concerned about the large-scale forced eviction of urban families carried out for the purpose of urban renewal and beautification. |
Он также выразил сожаление по поводу того, что большинство его предыдущих рекомендаций в отношении предотвращения незаконных насильственных выселений не было выполнено Филиппинами, и вновь выразил обеспокоенность по поводу широких масштабов насильственных выселений городских семей, осуществляемых с целью обновления и благоустройства городов. |
Urban green infrastructure is also a key measure to respond to the urban heat island effect through evaporative cooling and shading, creating cooler microclimates. |
Создание зеленой инфраструктуры городов также является ключевой мерой с точки зрения борьбы с эффектом |
Urban environment is one of the five sectors supported in the Sstrategic Ppartnership pProgramme that UNEP signed with the Government of the Netherlands Government,; and which enabled UNEP to increase its financial resources to work on urban environment issues. |
Кроме того, ЮНЕП, ООН-Хабитат и правительство Нидерландов совместно содействовали одному сотруднику в работе, в частности, над укреплением сотрудничества в рамках Программы устойчивого развития городов. |
Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters. |
Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов. |
Do they, perhaps, include green infrastructure, so that we can take runoff and water that's going out of our houses and clean it and filter it and grow urban street trees? |
Включена ли в город зеленая инфраструктура, чтобы мы могли очищать сточные воды и выращивать деревья на улицах городов? |
They are based on the topographical reality and are useful for direct planing measures within the framework of urban renewal. II..2. Subdivided building blocs |
Они базируются на топографической реальности и полезны при принятии непосредственных мер в области планирования в процессе обновления городов. |
Health coverage in rural areas and on the outskirts of the main urban centres is being expanded with the construction of 89 suburban clinics, 15 subclinics and 30 rural clinics. |
Расширяется инфраструктура здравоохранения в сельских районах и на окраинах основных городов: построено 89 медицинских амбулаторий в городских предместьях, 15 медпунктов и 30 сельских клиник. |
It gives an incentive for landowners to put idle sites and empty buildings to use so that towns or cities become more dense, urban sprawl is avoided, homes and business premises become cheaper, more customers, unemployment falls and the whole economy benefits. |
Этот налог стимулирует также владельцев земли находить применение незанятым участкам и пустующим зданиям, что ведет к уплотнению городов и позволяет избежать их стихийного расползания, а также уменьшить стоимость жилья и торговых площадей, привлечь больше клиентов, снизить безработицу и принести выгоду экономике в целом. |
The Communitas Coalition for Sustainable Cities and Regions promoted, and continues to promote, the development of an urban goal with targets relating to the economic, social, environmental, spatial and cultural dimensions of sustainable development. |
Коалиция за устойчивые города и регионы «Коммунитас» поощряла и продолжает поощрять разработку цели, связанной с развитием городов, с показателями, учитывающими экономические, социальные, экологические, пространственные и культурные аспекты устойчивого развития. |
The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, |
Совокупные цифры говорят о том, что именно жители трущоб, а их уже 1 миллиард человек, создают мир городов. |
The strengthening of information collection and management, and the enhancement of s well as enhancing UN-Habitat expertise in urban and regional development (e.g., through rural-urban linkages) are also taken up in the guiding resolutions adopted at the nineteenth session. |
В резолюциях, принятых на девятнадцатой сессии, предусмотрено также укрепление процессов сбора и рационального использования информации, а также расширение опыта и знаний ООН-Хабитат в области развития городов и регионов (в частности, на основе связей между городскими и сельскими районами). |
In 2001 the PWA totalled 4,946,991 and the EAP 2,634,595 (62.1 per cent in urban and 37.9 per cent in rural areas). |
В 2001 году численность НТВ составляла 4946991 человек, причем на ЭАН приходилось 2634595 человек, из которых 62,1% - жители городов, а 37,9% - жители сельских районов. |
See the annexes for information on the increased amounts of funding for viable and sustainable productive projects, and the number of projects and enterprises run by indigenous, urban and campesino women in conditions of poverty, supported by the FONAES in 2004. |
Данные об увеличении объемов средств, выделяемых на финансирование перспективных и устойчивых производственных проектов, и о количестве получивших в 2004 году помощь со стороны ФОНАЭС проектов и предприятий для женщин из числа коренного населения и бедных жительниц городов и сельских районов приводятся в дополнениях. |
These are farmers, electrical engineer, mechanical engineer, environmental engineer, computer scientist, plant scientist, economist, urban planners. |
Это фермеры, электрик, механик, инженер окружающей среды, компьютерщик, ботаник, экономист, планировщики городов. |
Although there was some reported decline in overall homicide rates, poor communities in urban centres and small towns in the interior continued to register high rates of violent crime and homicide. |
Несмотря на сведения о некотором сокращении общего числа убийств, в беднейших кварталах крупных городов и небольших населённых пунктах в глубинке по-прежнему происходило множество преступлений с применением насилия и убийств. |
The layout of the South Bank site was intended to showcase the principles of urban design that would feature in the post-war rebuilding of London and the creation of the new towns. |
Новая планировка Саут-Банка должны была показать принципы градостроительного проектирования; эти принципы затем должны были воплотиться в восстановленном после войны Лондоне и при постройке новых городов. |
The secondary health care infrastructure is the district hospitals and urban hospitals, which also take care of the primary health care needs of the population in the city/town in which they are located. |
Инфраструктура вторичного медико-санитарного обслуживания состоит из окружных и городских больниц, которые также удовлетворяют потребности населения тех крупных или небольших городов, где они расположены, в первичном медико-санитарном обслуживании. |
The dialogue on urban cultures looked into how cities are responding to the globalization of cultures and how culture can be used in the planning, design and management of cities. |
Диалог: организационно вторая сессия Всемирного форума городов была построена на основе диалога между партнерами, проводившегося по следующим четырем темам: городские культуры; городские реалии; практика руководства городами и возрождение городов. |