(IA1.1) Number of national policies in targeted countries formulated integrating urban dimensions of climate change |
(ПД1.1) Число национальных стратегий, разработанных в выбранных странах с учетом проблем городов, обусловленных изменением климата |
Development, update and reproduction of 65 large-scale urban maps to support planning and operations of AMISOM within south central Somalia |
Разработка, обновление и выпуск 65 крупномасштабных карт городов для содействия в планировании и проведении операций АМИСОМ в южных районах центральной части Сомали |
Population aged 35-44 years is characterized by the highest employment rates (of about 80%), with higher values for males and for those living in urban area. |
Для возрастной группы 35 - 44 года характерен высокий уровень занятости (около 80%), причем показатели выше по мужчинам и по жителям городов. |
As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. |
По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня. |
Nearly half of the 15.4 million refugees live in encampments, the other half living mostly on the fringes of urban centres. |
Почти половина из 15,4 млн. беженцев живет в лагерях, а другая половина живет в основном на окраинах городов. |
World Habitat Day celebrations helped politicians to recognize the significance of urban issues in Sri Lanka owing to the participation of the wider community, including women and schoolchildren, who organized an effective awareness programme on the theme of the Day. |
Празднование Всемирного дня Хабитат содействовало осознанию политиками значения проблем городов в Шри-Ланке благодаря широкому участию населения, включая женщин и школьников, организовавших яркие просветительские программы на тему Дня. |
By resolution 23/10, the Governing Council requested the Executive Director to explore and to select a partnership model with development finance institutions for future lending, guarantee and financial advisory services in the urban upgrading and housing finance sectors. |
Своей резолюцией 23/10 Совет управляющих просил Директора-исполнителя изучить и выбрать модель партнерских связей с учреждениями по финансированию развития в целях получения в будущем услуг по кредитованию, предоставлению гарантий и финансовому консультированию в секторах благоустройства городов и финансирования жилищного строительства. |
(c) Population in the largest city (per cent of urban population); |
с) о населении крупнейших городов (процентная доля городского населения); |
(a) Number of partner metropolitan, regional and national authorities that have adopted national urban policies or spatial frameworks that support compact, integrated and connected cities |
а) Число выступающих в качестве партнеров городских, региональных и национальных органов власти, которые приняли национальные стратегии городского развития или территориальные рамки в интересах поддержки компактных, интегрированных и связанных городов |
Those that promote sustainable cities through cooperation between local governments, stakeholders and service providers in line with the principles of integrated urban catchment management; |
Меры, направленные на содействие устойчивому развитию городов на основе сотрудничества между местными органами власти, заинтересованными сторонами и поставщиками услуг согласно принципам комплексного управления водосбором в городах; |
The number of mega-cities is projected to increase to 37 in 2025, at which time they are expected to account for 13.6 per cent of the world's urban population. |
В 2025 году число таких крупных городов, по прогнозам, увеличится до 37 и, таким образом, их население, как предполагается, составит 13,6 процентов всего городского населения планеты. |
The representative of the Thailand Environment Institute Foundation, speaking on behalf of civil society organizations, stressed the need for inclusive urbanization, while emphasizing the need to include the informal sector and other vulnerable groups in urban decision-making processes. |
Представитель Фонда таиландского института окружающей среды, выступая от имени организаций гражданского общества, подчеркнул необходимость обеспечить инклюзивную урбанизацию, а также привлекать неформальный сектор и другие уязвимые группы к процессу принятия решений по вопросам городов. |
In preparing the 2011 Revision, particular attention was given to the production of detailed documentation on the data sources and definitions used at the country level, as well as for cities and urban agglomerations. |
В процессе работы над редакцией 2011 года особое внимание уделялось подготовке подробной документации по источникам данных и определениям, которые используются на страновом уровне, а также для городов и городских агломераций. |
Discussions between the two agencies continued as to how UN-Habitat could contribute to the UNESCO Creative Cities Network and support the dissemination of the UNESCO historic urban landscape action plan in Kenya. |
Между этими двумя учреждениями продолжалось обсуждение вопроса о том, каким образом ООН-Хабитат может внести необходимый вклад в Сеть творчества городов ЮНЕСКО и поддержать распространение плана действий ЮНЕСКО по историческому городскому ландшафту в Кении. |
Science, technology and innovation have the potential to affect key urban sectors such as transport, energy, water, waste and buildings, as reviews of successful cases from cities around the world have shown. |
Наука, технологии и инновации обладают потенциалом влияния на ключевые секторы городского хозяйства, такие как транспорт, энергетика, водоснабжение, удаление отходов и здания, как показали отзывы об успешных примерах из городов по всему миру. |
Improving urban design and planning in order to enhance the efficiency of towns and cities; |
ё) улучшение проектирования и планирования городов для повышения эффективности больших и малых городов; |
The lack of an organizational framework integrating land use and infrastructure planning, including mobility and transportation, has resulted in chaotic urban sprawl, penalizing the poor, in particular, and worsening accessibility to sources of income, services and markets. |
Отсутствие организационной основы, интегрирующей землепользование и вопросы планирования инфраструктуры, включая мобильность и транспорт, приводит к неконтролируемому расползанию городов, что особенно больно бьет по бедным, и ухудшает удобство доступа к источникам дохода, услугам и рынкам. |
The challenge in many urban settings is how such stocks and flows of physical and intangible assets translate into increased income and improved well-being for the people who live there. |
Проблема во многих вариантах городов состоит в том, насколько такие запасы и потоки материальных и нематериальных активов приводят к росту доходов и благосостояния живущих в них людей. |
Zoning for urban growth and land use, lack of proper definitions and measurements for appreciating and valorizing women's work and violence against women all adversely affect their well-being in cities. |
Зонирование и нормы землепользования в интересах роста городов, отсутствие надлежащих определений и показателей для оценки и валоризации труда женщин, равно как и насилие в отношении женщин, оказывают отрицательное влияние на их благополучие в городах. |
The slump in economic growth could adversely affect slum upgrading and prevention programmes, urban renewal and poverty-reduction initiatives, which traditionally rank low in priority and seriously threaten the possibility of achieving the targets of the Millennium Development Goals. |
Резкое падение темпов экономического роста может негативно сказаться на реализации программ благоустройства трущоб и предотвращения их образования и инициатив по реконструкции городов и сокращению масштабов нищеты, которым традиционно придается второстепенное значение, и создать серьезную угрозу возможности достижения целевых показателей, намеченных в рамках Целей развития тысячелетия. |
The City Prosperity Index, which has been launched by UN-Habitat as a tool to measure urban well-being, has potential in this regard; |
Хорошим потенциалом в этом отношении располагает Индекс процветания городов, который был предложен ООН-Хабитат в качестве инструмента измерения благосостояния городов; |
On the operational side, UN-Habitat will assist Governments and local authorities to plan, govern and manage cities in accordance with the guiding principles of sustainable development, as well as to deliver urban basic services to their citizens more efficiently and equitably. |
В рамках оперативного направления своей работы ООН-Хабитат будет оказывать правительствам и местным органам власти помощь в планировании городов, руководстве и управлении ими в соответствии с руководящими принципами устойчивого развития, а также в более эффективном и справедливом обеспечении жителей городов основными городскими услугами. |
As part of the "Delivering as one" approach, UN-Habitat will intensify partnerships with the United Nations Children's Fund and the World Health Organization in the establishment of a joint system for data collection and analysis of urban issues in developing countries. |
В рамках подхода «Единство действий» ООН-Хабитат будет укреплять партнерские связи с Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения в деле создания совместной системы сбора и анализа данных о проблемах городов в развивающихся странах. |
Most of these countries have, in the last decade or so, experienced major urban growth, thus providing a platform for expanding UN-Habitat technical assistance activities as well as for promoting South-South cooperation. |
В большинстве этих стран за последнее десятилетие произошел бурный рост городов, что обеспечивает основу для расширения деятельности ООН-Хабитат по оказанию технической помощи, а также для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
The trends in urbanization in Kenya matched the global pattern of rapid urban expansion; the lives of many city dwellers were blighted by poverty, illness and vulnerability to natural and human-caused disasters, leading to the breakdown of social harmony and security. |
В Кении тенденции в области урбанизации совпадают с глобальной тенденцией быстрого роста городов; жизнь многих обитателей трущоб омрачена нищетой, болезнями и незащищенностью от стихийных и антропогенных бедствий, что приводит к нарушению гармонии и отсутствию безопасности в обществе. |