Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
The industrialized countries as a whole report very few serious problems in the forestry sector, except for one country, which faces problems with air pollution and urban encroachment as well as the natural elements. Промышленно развитые страны в целом сообщили о крайне небольшом количестве серьезных проблем в сфере лесного хозяйства, за исключением одной страны, которая столкнулась с такими проблемами, как загрязнение воздуха и рост городов в сочетании с естественными факторами.
In its statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the Central African Republic commented on the country's unequal spatial distribution and rapid urban growth, which was difficult to manage and had led to social and cultural crises. В своем заявлении на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, Центральноафриканская Республика выступила с комментариями по поводу неравномерного территориального распределения населения страны и быстрого роста городов, который с трудом поддается управлению и служит причиной возникновения социального и культурного кризиса.
Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей.
In many urban slums throughout the world, street children, without parents, or whose parents are too poor to provide for them, struggle for survival against hunger, illness, exposure and violence. В трущобах многих городов мира беспризорные дети, у которых нет родителей или родители которых слишком бедны, чтобы позаботиться о них, борются за выживание, борются с голодом, болезнями, всевозможными опасностями и насилием.
They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья.
The Private Sector Low-Income Housing Association of the Philippines has demonstrated in several of its projects that housing for the urban poor is possible through private-sector operations. Ассоциация частного сектора Филиппин по строительству жилья для населения с низким доходом в ряде своих проектов продемонстрировала возможность строительства жилья для малоимущего населения городов силами частного сектора.
Located in Osaka and Shiga prefectures in Japan, the Centre is engaged in assisting developing countries in the transfer of technology to solve urban environmental problems and issues relating to management of freshwater lakes and reservoir basins. Базирующийся в префектурах Осака и Сига в Японии Центр оказывает содействие развивающимся странам в области передачи технологии в целях решения экологических проблем городов и проблем, связанных с регулированием ресурсов пресной воды озер и водохранилищ.
By 1990, the informal sector employed more than 60 per cent of the urban work force, more than twice the share employed by the modern sector. К 1990 году в негосударственном секторе было занято более 60 процентов трудоспособного населения городов - в два раза больше, чем в государственном секторе.
The lifestyles of Native Americans vary widely, from those in which traditional culture is still largely practised (over 100,000 Native Americans still speak their native languages) to those who have been largely or completely assimilated into urban modernity. Жизненный уклад коренного населения Соединенных Штатов весьма различен: у одних народов по-прежнему сильно влияние традиционной культуры (более ста тысяч коренных американцев до сих пор говорят на своих родных языках), другие - в значительной степени или полностью приняли уклад жизни современных городов.
They offered the best possible norms for regulating the several uses of water in international watercourses, and for keeping the waters free from pollution - a daunting challenge in the light of estimated urban water needs in the year 2000. В них предлагаются наилучшие возможные нормы для регулирования нескольких видов использования вод в международных водотоках и для защиты вод от загрязнения - колоссальная задача в свете предполагаемых потребностей городов в воде в 2000 году.
Mr. CISSE (Senegal) said that urban growth had become a world-wide phenomenon which had consequences for all sectors - including the economic, social, environmental and security sectors - in all countries. Г-н СИССЕ (Сенегал) говорит, что рост городов стал общемировым явлением, имеющим последствия для всех секторов: экономики, социальной сферы, экологии и безопасности всех стран.
Such efforts can contribute to improving the linkage of rural settlements with the mainstream of economic, social and cultural life, to assuring sustainable communities and safe environments, and to reducing pressures on urban growth. Такие усилия могут способствовать более активному вовлечению этих населенных пунктов в основное русло экономического, социального и культурного развития в целях обеспечения устойчивого развития общин и формирования безопасной среды для проживания и ослабления воздействия на рост городов.
In the discussion that ensued, delegates expressed their appreciation to the presenters as well as their appreciation of the work of science and technology in urban and human settlements development. В ходе последовавшей дискуссии делегаты выразили свою признательность выступавшим, а также дали высокую оценку научно-технической деятельности в сфере развития городов и населенных пунктов.
Consequently, urgent and long-term plans by governments at central and local levels are required to provide for the social and cultural infrastructural needs, such as housing and urban renewal, efficient public transport, energy, water, medical and health care, and employment opportunities. Соответственно необходимы неотложные и долгосрочные планы правительств на центральном и местном уровнях для удовлетворения потребностей в социальной и культурной инфраструктуре, к которой, например, относятся жилье и обновление городов, эффективный общественный транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, медицинское и санитарное обслуживание и возможности в области занятости.
Demographers expect that by the year 2025, some 47 per cent of the population in the developing countries will live in urban agglomerations, as compared to 29 per cent at the present time. Специалисты в области демографии ожидают, что к 2025 году в развивающихся странах в районах скопления городов будет проживать около 47 процентов населения, по сравнению с 29 процентами в настоящее время.
The minimum requirement for all countries is to collect key urban indicators for at least one major city, and key housing indicators for the country as a whole. Минимальное требование, предъявляемое ко всем странам, предусматривает сбор основных показательных данных об урбанизации по крайней мере по одному из крупных городов и жилищном строительстве по стране в целом.
International action aimed at the long-term social, economic and political development of society requires us to tackle issues ranging from the status of women to drug control and from urban management to child survival within a global vision of preventive action. Международные действия, нацеленные на долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие общества, требуют от нас рассмотрения вопросов, начиная от положения женщин и до борьбы с наркотиками и от развития городов до вопросов, связанных с детской выживаемостью в рамках глобального подхода к превентивным действиям.
The trends and broad aggregates discussed above disguise differences in the patterns, nature and impact of urban growth - differences based not only on income but on age, race, ethnicity and gender. Обсуждавшиеся выше тенденции и ориентировочные совокупные показатели скрадывают различия в структурах, характере и последствиях просто городов - различия, которые зависят не только от уровня доходов, но и от возраста, расовой принадлежности, национальности и пола.
The Bank's initial emphasis on the macroeconomy and the urban and education sectors has been supplemented by work on agriculture and the rural economy, trade and industry, and small business promotion, with increasing focus on quantifying the investment needs in social infrastructure. Первоначальное приоритетное внимание Банка вопросам макроэкономики, развития городов и образования было затем дополнено деятельностью в области сельского хозяйства и экономики сельских районов, торговли и промышленности, развития мелких предприятий, при этом все больший акцент делался на количественное определение потребностей инвестирования в социальную инфраструктуру.
They informed the meeting that the "real-life" development of civic society in developing cities was emphasizing urban governance and that new alliances and roles would have to be forged to address the current crisis situation in the development of cities. Они проинформировали собравшихся о том, что в процессе "реального" развития гражданского общества в развивающихся городах особое внимание уделяется городскому управлению и что для разрешения нынешней кризисной ситуации в области развития городов следует активизировать работу по созданию новых союзов и формированию новых видов деятельности.
It is recognized that carrying out an urban renewal project is a complicated process which includes both authorities and a majority of the owners and tenants who will be affected by the project. Общепризнанно, что осуществление проектов по реконструкции городов является сложным процессом, охватывающим как органы государственной власти, так и большинство владельцев и арендаторов, которые будут затронуты в ходе реализации таких проектов.
The cause of African economic stagnation was thought to be 'urban bias' in the labour market and in the provision of social services, at the expense of farmers and exporters of commodities. Считалось, что причиной экономической стагнации в африканских странах является "уклон в сторону городов" на рынках труда и при предоставлении социальных услуг в ущерб фермерам и экспортерам сырьевых товаров.
∙ States should develop, as a matter of priority, national environmental programmes to address the protection of the atmosphere, including major local environmental air quality issues such as urban pollution emissions from industrial complexes and accidental release of hazardous material into the atmosphere. ∙ Государствам следует в приоритетном порядке разработать национальные экологические программы по защите атмосферы, включая такие крупные экологические вопросы, касающиеся качества воздуха на местном уровне, как загрязнение городов в результате выбросов из промышленных комплексов и аварийный выброс опасных веществ в атмосферу.
One of the major options is to have a national act on urban renewal setting the framework for local legislation and also defining the framework for the rights and responsibilities of the public sector. Один из основных путей - принятие национального закона по обновлению городов, устанавливающего базу для местного законодательства и определяющего основу для прав и обязанностей государственного сектора.
It is very rare for the central European countries in the case studies to have national legislation directly addressing urban renewal (some do not even have consistent national legislation on housing policy or only a very weak one). В центральноевропейских странах, по которым были проведены тематические исследования, лишь в крайне редких случаях существуют национальные законодательства, непосредственно посвященные проблеме обновления городов (в некоторых странах даже отсутствуют взаимосвязанные между собой законодательные положения по вопросам жилищной политики либо же они содержат весьма расплывчатые формулировки).