We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. |
Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах. |
The illiteracy rate among women is 8.1% on average, but there is a great difference between the figure for rural women (18.2%) and that for urban women (5.3%) (see Annex 14.1). |
Уровень неграмотности среди женщин составляет в среднем 8,1%, однако имеют место значительные различия между сельскими женщинами, среди которых этот показатель доходит до 18,2%, и жительницами городов, уровень неграмотности которых составляет 5,3% (см. приложение 14.1). |
The conclusion is that the incentive has firstly stimulated a number of childless working women, mainly from the urban area, to have their first child and, to a smaller degree, a number of women having already a child to have the second one. |
Напрашивается вывод, что введение стимулов поначалу подвигло ряд бездетных работающих женщин, главным образом из городов, завести первого ребенка и, в меньшей степени, - некоторых женщин, уже имеющих одного ребенка, завести второго. |
By 2009, urban electrification had risen to 40% of the rural electrification are still low at 0.8%, with no major increases by 2002 but a 12% had been registered by 2009. |
К 2009 году уровень электрификации городов увеличился до 40%, в то время как соответствующий показатель для сельских районов составлял лишь 0,8% без каких-либо серьезных улучшений к 2002 году, однако к 2009 году был отмечен показатель в 12%. |
The United Nations Conference on Sustainable Development, held in June 2012, provided UN-Habitat with a unique opportunity to work with Governments and the United Nations system as a whole to mainstream the urban agenda into sustainable development platforms. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшаяся в июне 2012 года, предоставила ООН-Хабитат уникальную возможность взаимодействия с правительствами и системой Организации Объединенных Наций в целом в целях включения вопроса городов в платформы устойчивого развития. |
Climate change and environmental impacts, which increase urban vulnerabilities while, conversely, the building sector represents the single largest contributor to greenhouse gas emissions, accounting for up to one-third of global material resource consumption. |
е) изменение климата и экологические воздействия, повышающие уязвимость городов, тогда как, с другой стороны, сектор строительства является крупнейшим отдельным источником эмиссии парниковых газов и на него приходится до трети объема глобального потребления материальных ресурсов. |
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. |
Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции |
(a) Regional governance entities can provide an overall framework for equitable, strategic metropolitan regulation and planning that protects the environment, provides basic services to the poor and resolves land disputes that may arise from urban sprawl. |
а) региональные органы управления могут создать общую базу для справедливого стратегического регулирования и планирования развития крупных городов, обеспечивающую охрану окружающей среды, предоставление основных услуг бедным слоям населения и разрешение земельных споров, которые могут возникать в результате разрастания городов. |
Acknowledge the contributions of the Making Cities Resilient: My city is getting ready Global Campaign and the achievements obtained in local risk management and urban resilience. |
признаем вклад Глобальной кампании "Повышение устойчивости городов к бедствиям: мой город готовится" и результаты, полученные в области управления риском на местном уровне и повышении устойчивости городов; |
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; |
х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии; |
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings. |
Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка. |
As a member of the Committee's Sub-Working Group on preparedness and the Preparedness Group of the Sub-Working Group on Humanitarian Financing, UN-Habitat ensured that the urban focus in preparedness activities of the Committee was maintained. |
В качестве члена рабочей подгруппы Комитета по вопросам обеспечения готовности и Группы по обеспечению готовности рабочей подгруппы по гуманитарной инициативе ООН-Хабитат обеспечивала поддержание внимания к проблемам городов в деятельности Комитета по обеспечению готовности. |
This will contribute to the exchange of knowledge and experiences on urban crime and violence prevention among cities and citizens, transform societies so that they become more inclusive, and encourage a culture of crime prevention. |
Это внесет свой вклад в обмен знаниями и опытом между городами и жителями городов по вопросам предотвращения преступлений и насилия в городах, будет способствовать преобразованию обществ в направлении большей открытости и будет содействовать развитию культуры предотвращения преступлений. |
Recognizing paragraph 135 of the Rio+20 outcome document entitled The Future We Want in which governments committed themselves to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements and the generation of decent jobs, |
ссылаясь на пункт 135 итогового документа Конференции «Рио+20», озаглавленного «Будущее, которого мы хотим», в котором правительства обязуются пропагандировать применение комплексного подхода к планированию и созданию экологически устойчивых городов и населенных пунктов городского типа и создавать достойные рабочие места, |
(c) UN-Habitat will undertake the following field projects to strengthen the resilience of cities to the impact of natural and human-caused crises and to carry out rehabilitation through urban risk reduction and settlements recovery and reconstruction |
с) ООН-Хабитат осуществит следующие полевые проекты с целью повышения жизнестойкости городов в условиях природных или антропогенных кризисов и осуществление деятельности по реабилитации посредством снижения городских рисков и восстановления и реконструкции населенных пунктов: |
Dominance of cities: more than 50 per cent of the world population is now urban and that figure is expected to rise to 60 per cent by 2030 |
Преобладание городов: более 50 процентов мирового населения в настоящее время живут в городах, и ожидается, что к 2013 году это число возрастет до 60 процентов |
Recalling the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, entitled "The future we want", and its commitment to planning and building sustainable cities and urban settlements, |
ссылаясь на итоговый документ «Будущее, которого мы хотим» прошедшей 20-22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и закрепленную в нем приверженность делу планирования и создания устойчиво функционирующих городов и населенных пунктов городского типа, |
(a) Establishing polycentric cities with so-called "urban villages" that are self-sufficient in terms of employment and recreational activities, linking these centres via rail and reducing the need to travel by car; |
а) создание полицентричных городов с так называемыми "городскими деревнями", которые являются самодостаточными с точки зрения трудоустройства и рекреационной деятельности; установление связи между такими центрами с помощью железнодорожного транспорта и уменьшение таким образом необходимости использовать для передвижения автомобиль; |
At the twenty-seventh session of the High-level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, held in Santiago on 17 and 18 March 2014, the introduction of an agenda item on a new United Nations urban agenda was proposed. |
На двадцать седьмой сессии Комитета высокого уровня по программам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, проходившей 17 и 18 марта 2014 года в Сантьяго, было предложено включить в повестку дня пункт по новой повестке дня Организации Объединенных Наций по вопросам городов. |
This new urban agenda should address the unfinished business of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and should propose strategies and actions to eliminate slums forever, to eradicate poverty and to address the persistent inequalities that are still prevalent in many cities. |
В эту новую повестку дня для развития городов следует включить незавершенные задачи Повестки дня Хабитат и Целей развития тысячелетия и предлагаемые стратегии и действия для окончательной и полной ликвидации трущоб, искоренения нищеты и устранения сохраняющегося неравенства во многих городах. |
There are ongoing discussions between UN-Habitat and the World Bank on expanding their existing partnership to include urban and housing indicators collected by UN-Habitat in World Development Indicators, published by the World Bank. |
В настоящее время ООН-Хабитат и Всемирный банк обсуждают перспективы расширения своего партнерства и его распространения на вопросы подготовки показателей развития городов и состояния жилищного фонда силами ООН-Хабитат для публикации Всемирного банка «Показатели мирового развития». |
The participants discussed possible tools for the integration of environment and health concerns into transport policy making and implementation in order to reduce increasing air and noise pollution, congestion, urban sprawl, increasing energy use and their consequences for environment and health. |
Участники совещания рассмотрели возможные методы интеграции аспектов окружающей среды и охраны здоровья в процесс разработки и проведения транспортной политики с целью сокращения растущих масштабов атмосферного и шумового загрязнения, перегруженности транспорта, разрастания городов, увеличения потребления энергии и соответствующих последствий для окружающей среды и здоровья. |
That urgent situation was compounded by rapid urbanization and the urbanization of poverty, for the State of the World's Cities report also showed that the rate of slum growth was almost equal to the rate of urban growth. |
Это требующее срочных мер положение усугубляется быстрой урбанизацией и урбанизацией бедности, поскольку в докладе "Состояние городов мира" также указывается, что темпы образования трущоб почти равны темпам роста городов. |
It gathered an impressive number of mayors and world celebrities to focus on urban issues, and focused the world's attention on cities and practical solutions for their sustainable future at the intersection of the Habitat Agenda and Agenda 21. |
Конференция собрала значительное число мэров и известных в мире деятелей, специализирующихся на проблемах городов, и сосредоточила внимание мировой общественности на городах и практических решениях в интересах их устойчивого будущего на пересечении Повестки дня Хабитат и Повестки дня на XXI век. |
Respond to changing local contexts in order to promote more compact, mixed and inclusive cities, reducing urban sprawl and promoting public space as a place for social interaction, under the premise of sustainability and poverty reduction |
реагировать на изменение местных условий, с тем чтобы содействовать формированию более компактных, смешанных и инклюзивных городов, сокращая разрастание городов и поощряя создание общественного пространства как места социального взаимодействия, с учетом целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты; |