The UNU-Institute of Advanced Studies urban ecosystem management programme was active in both research and capacity-building in 2003. |
В 2003 году программа управления экосистемами городов УООН/ИПИ обеспечила как проведение научных исследований, так и укрепление потенциала. |
The Conference adopted the Nagoya Declaration - URBIO 2010, which is aimed at promoting the implementation of the Convention at the urban level. |
Эта Конференция приняла Нагойскую декларацию «УРБИО-2010» по вопросам содействия осуществлению Конвенции на уровне городов. |
Memorandums of understanding were signed with cities for the implementation of guidelines prepared by the subprogramme on low-carbon urban paths and green growth. |
С городами были подписаны меморандумы о взаимопонимании, касающиеся осуществления подготовленных подпрограммой руководящих принципов развития городов с низким уровнем выбросов углерода и экологически ориентированного роста. |
A balanced territorial development vision and strategy to avoid urban sprawl cities and its associated problems is required. |
Необходимо разработать сбалансированную перспективу и стратегию территориального развития во избежание стихийного роста городов за счет сельской местности и в целях решения связанных с этим проблем. |
Emission reporting in most EECCA countries does not completely and accurately portray national and urban emission patterns. |
В большинстве стран ВЕКЦА зарегистрированные данные об атмосферных выбросах неполные и не отражают картину эмиссии на уровне всей страны и отдельных городов. |
The purpose of the meeting will be to examine current practice of public-private partnership in housing development and urban regeneration. |
Цель этого совещания будет заключаться в изучении текущей практики в области партнерства государственного и частного секторов в сфере жилищного строительства и обновления городов. |
Increased car traffic is also generated by a dispersed location of residences and commercial buildings, in particular low-density development on the urban fringe. |
Возросший объем автотранспортного движения объясняется также рассредоточенным местоположением жилых районов и коммерческих центров, в частности в районах застройки с низкой плотностью жителей на окраинах городов. |
Public-private partnerships in north-west England were addressing urban regeneration challenges experienced throughout the ECE region. |
В ходе развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в северо-западной части Англии рассматриваются проблемы обновления городов, существующие во всем регионе ЕЭК. |
Transport investment decisions can promote sustainable development if they are undertaken with land-use regulations that limit urban sprawl. |
Решения об инвестициях в сектор транспорта могут содействовать устойчивому развитию при условии, что такая инвестиционная деятельность будет осуществляться с учетом регулирующих землепользование правил, ограничивающих процесс разрастания городов. |
Reduce urban sprawl (neighborhood planning) |
Ограничение "расползания" городов (планирование жилых районов) |
Targeted vulnerable populations include under-employed urban people, non-farm rural workers, people in isolated regions and selected food-deficit cooperatives and institutions. |
К уязвимым группам населения, которым будет оказываться помощь, относятся частично безработные жители городов, несельскохозяйственные рабочие в сельской местности, жители труднодоступных районов и отдельные кооперативы и учреждения, испытывающие дефицит продовольствия. |
The dialogue on urban sustainability highlighted scaling up and capitalizing on local Agenda 21 experience to the national level. |
В ходе диалога на тему "Устойчивое развитие городов" подчеркивалась важность применения местного опыта осуществления положений Повестки дня на XXI век и использования связанных с этим возможностей на общенациональном уровне. |
The facility will provide bridging loans, guarantees and technical assistance to initiate medium-scale urban rehabilitation initiatives. |
Фонд будет предоставлять ссуды на покупку нового жилья до момента продажи заемщиком старого жилья, гарантии и оказывать техническую помощь в начале осуществления инициатив среднесрочного масштаба по благоустройству городов. |
The scheme has been sanctioned in 6118 blocks including major urban scheme of which 5635 are operational as on 30.9.2005. |
Эта программа, включая программу для крупных городов, была утверждена в 6118 микрорайонах, при этом по состоянию на 30 сентября 2005 года она осуществлялась в 5635 из них. |
The highly visible inequalities between the urban poor and higher-income city dwellers are made starker by the effects of globalization in cities. |
Сильно заметное неравенство между городской беднотой и жителями городов с более высоким уровнем доходов еще больше бросается в глаза из-за последствий глобализации в городах. |
(c) Creation of the conditions necessary for sustainable urban livelihoods; |
с) создания жителям городов необходимых условий для получения на стабильной основе средств к существованию; |
They need to anticipate expansion with sound planning policies and related actions that control the speculation associated with urban sprawl. |
Они должны предусматривать расширение городов, приняв на вооружение глубоко продуманную политику планирования и соответствующие меры контроля над спекуляциями, связанными с безудержной урбанизацией. |
Those movements may overstretch scarce water resources as most people return to urban and peri-urban locations prone to disease, seasonal flooding and drought. |
Эти вынужденные перемещения населения могут до предела обострить ситуацию со спросом на и без того скудные водные ресурсы, поскольку большинство людей перемещается в города и населенные пункты вокруг городов, в которых велик риск распространения болезней, сезонных наводнений и засухи. |
The urban poor are especially vulnerable to economic shocks; they lack access to services, safety nets and political representation. |
В условиях городов нуждающиеся лица являются особенно уязвимыми к последствиям экономических кризисов, поскольку они не имеют доступа к соответствующим услугам, сетям вспомоществования и средствам политического выражения своих интересов. |
The core message of the dialogue was the importance of urban cultural integration and inclusion. |
Диалог о городских культурах был посвящен тому, как города реагируют на процесс глобализации культур, а также возможностям использования достижений культуры при планировании, проектировании городов и управлении ими. |
Rural-urban migration is a major component of urban growth, and has dominated the literature and policy discussions. |
Миграция из сельских районов в города является одним из важных компонентов роста городов и занимает центральное место как в литературе, так и в дискуссиях по вопросам демографической политики. |
Indeed, most debate centres on how to prevent urban growth rather than how to cope with it. |
По сути речь идет о том, как предотвратить дальнейший рост городов, а не о том, какие меры надо принять, чтобы избежать негативных последствий этого явления. |
The vision of liveable, productive and inclusive cities offered by sustainable urbanization will enable all city dwellers to become full urban citizens. |
Видение пригодных для жилья, продуктивных и неразделительных городов на основе устойчивой урбанизации даст возможность всем жителям городов стать гражданами городов в полном смысле этого слова. |
India's Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission (JNNURM) aims to support the development of sustainable infrastructure as part of a wider process of urban renewal. |
Индийская национальная организация по возрождению городов имени Джавахарлала Неру стремится поддерживать развитие устойчивой инфраструктуры как части более широкого процесса обновления городов. |
Which spontaneous development forces can be changed by urban policies to reduce urban dysfunctionalities? |
а) Какие стихийные факторы развития могут быть изменены путем реализации программ развития городов в целях уменьшения дисфункциональности городов? |