The group has been instrumental in supporting the members of the Committee to develop and implement their own urban policies. |
Группа играет весьма важную роль в поддержке членов Комитета в разработке и осуществлении их собственных стратегий развития городов. |
As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. |
По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
My eye sees freeways, urban sprawl, |
А глаза мои видели скоростные шоссе, нагромождения городов, |
C. Climate neutrality as a new urban agenda |
С. Климатическая нейтральность как новая повестка дня в области развития городов |
Through the Cities Alliance Programme the environmental component will be strengthened in city development activities and urban poverty reduction strategy papers. |
В рамках Программы Альянса городов будет укреплен экологический компонент деятельности по развитию городов и стратегических документов по сокращению масштабов нищеты в городах. |
The first in the planned series of policy guides to urban indigenous peoples' issues will be on housing. |
Первое из запланированных руководств по коренному населению городов будет посвящено проблеме жилья. |
Transport is a major polluter of urban outdoor air. |
Транспорт - основной источник загрязнения атмосферного воздуха городов. |
Developed public transport systems take less space, encourage walking and cycling, use less land and reduce urban sprawl. |
Развитая система общественного транспорта занимает меньше пространства, увеличивая возможности для передвижения пешком или на велосипеде, использует меньше земли и сдерживает стихийный рост городов. |
The project aims to contribute to understanding about policy-making processes that integrate transport, environment and health issues more effectively, specifically at the urban level. |
Проект направлен на оказание содействия в изучении процессов разработки политики, обеспечивающих более эффективную интеграцию вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, особенно на уровне городов. |
Planning in anticipation of urban growth could warrant investment in large-scale sanitation and sewerage systems. |
Заблаговременное планирование роста городов могло бы обусловить выделение инвестиций на крупномасштабные системы санитарии и канализации. |
Reduction of debt-service burdens can release domestic resources that can be allocated to slum upgrading or other urban developing activities. |
В результате ослабления бремени обслуживания задолженности могут быть высвобождены национальные ресурсы, которые могут быть направлены на благоустройство трущоб и другую деятельность по развитию городов. |
Indeed, there is a large urban population that has little awareness of rural issues and little knowledge of non-food agricultural opportunities. |
Действительно, значительная часть населения городов имеет весьма слабое представление о сельских проблемах и недостаточные знания о возможностях сельскохозяйственного производства, не связанного с продовольствием. |
Historically, urban issues had been marginalized in the development agenda. |
Ранее в программах развития первостепенное внимание уделялось вопросам городов. |
12.2 The world urban population is currently expanding at the rate of about 70 million people per year. |
12.2 В настоящее время мировое население городов увеличивается примерно на 70 миллионов человек в год. |
That was particularly true in Africa, the continent with the fastest urban growth rate. |
Это, в частности, относится к Африке, континенту с самым высоким темпом роста городов. |
This new constellation of globally linked cities is sometimes referred to as the urban archipelago. |
Это новое созвездие связанных между собой в глобальном масштабе городов иногда называют «архипелагом» городов. |
Through an appropriate legal framework, capacity-building and human resources development, local governments should be empowered to solve urban problems. |
Местные органы должны иметь соответствующие полномочия и возможности для решения проблем городов, для чего требуется принять меры по созданию соответствующей правовой базы, расширению потенциала и развитию людских ресурсов. |
The new millennium marks the dawn of the urban age. |
Новое тысячелетие знаменует начало эры городов. |
The urban challenge is global because it manifests itself everywhere. |
Проблемы городов потому и носят глобальный характер, что проявляются повсюду. |
In a globalizing economy, these factors are no longer the exclusive driving forces of urban economic growth. |
В условиях глобализации экономики эти факторы перестают быть единственной движущей силой экономического роста городов. |
Target 2004-2005:35 local urban observatories |
Цель на 2004 - 2005 годы: 35 местных центров мониторинга городов |
It aims to provide an opportunity for different actors involved in urban policies and implementation to compare their points of view. |
Ее цель заключается в предоставлении различным субъектам, участвующим в разработке и осуществлении политики развития городов, возможности сопоставить свои точки зрения. |
Safer Cities projects to strengthen the capacity of cities to reduce urban crime and violence |
Проекты в рамках Программы обеспечения безопасности в городах, направленные на укрепление потенциала городов в деле сокращения масштабов городской преступности и насилия |
Data for 130 countries and 250 cities were collected and compiled in the urban indicators database. |
Была создана база данных по показателям развития городов, в которой собраны данные по 130 странам и 250 городам. |
Moreover, nine cities in the region promulgated decrees for the establishment of local urban observatories. |
Кроме того, властями девяти городов региона были приняты решения о создании городских центров мониторинга . |