| At mid-1996, 46 per cent of the world population were urban dwellers. | В середине 1996 года 46 процентов мирового народонаселения составляли жители городов. |
| Description: The Committee promotes the application of the Strategies for urban renewal and housing modernization. | Описание: Комитет содействует осуществлению Стратегий обновления городов и модернизации жилого фонда. |
| Cooperation with local authorities on changing consumption patterns and urban renewal issues opens up new possibilities for ECE . | Новые возможности для ЕЭК открывает сотрудничество с местными органами власти в вопросах изменения структуры потребления и обновления городов . |
| Environmental problems deriving from industrial development and urban growth have a direct impact on the health of the population. | Экологические последствия промышленного развития и роста городов сказываются непосредственно на состоянии здоровья населения. |
| Stage-by-stage implementation of urban master plans in order to make better use of public and other services. | Поэтапно осуществлять рамочные планы для городов, с тем чтобы лучше использовать сеть государственных и других служб. |
| Foster the establishment of direct contacts on this issue among urban administrations at the national and international level. | З. Содействовать установлению прямых контактов по данной проблеме между администрациями городов на национальном и международном уровне. |
| Facilitate the development of direct contacts and cooperation among urban administrations in the field of transport and the environment. | Способствовать развитию прямых контактов и сотрудничества между администрациями городов по проблеме "транспорт и окружающая среда". |
| Women account for most of the unemployed urban population. | На женщин приходится большая часть безработного населения городов. |
| A complicating factor is that many attribute "urban decay" to the influx of immigrants. | Один из сдерживающих факторов заключается в том, что многие связывают "упадок городов" с притоком иммигрантов. |
| Ms. Christina von Schweinichen described the aim and scope of ECE work in housing and urban renewal. | Г-жа Кристина фон Швайнихен сообщила о целях и масштабах деятельности ЕЭК в области реконструкции городов и жилищного фонда. |
| Greater urgency is required to address the disaster risk drivers: rural poverty and vulnerability, unplanned and poorly managed urban growth and declining ecosystems. | Необходимо активнее заняться факторами, усиливающими риск бедствий, к которым относятся нищета и уязвимость сельских районов, незапланированный и плохо управляемый рост городов и разрушение экосистем. |
| It invited Parties to contribute to the work on urban modelling. | Он предложил Сторонам вносить вклад в разработку моделей для городов. |
| Across the UNECE region, urban regeneration has become much more prominent. | В регионе ЕЭК ООН все более актуальным вопросом повестки дня становится реконструкция городов. |
| This trend towards localization has been amplified by the urbanization of the planet, increasing the importance of cities and urban governance. | Эта тенденция к локализации усиливается под влиянием урбанизации планеты, что повышает роль крупных городов и управления городским хозяйством. |
| Provide support for efforts by the administrations of large cities and urban centers to draw up programmes and plans in the field of transport and the environment. | Оказывать поддержку разработке администрациями крупных городов и городских агломераций программ планов в области транспорта и окружающей среды. |
| In contrast, rural communes on the periphery of urban centres have grown very rapidly. | Сельские коммуны, расположенные по периметру крупных городов, напротив, развивались очень быстрыми темпами. |
| The use of a framework for already existing urban indicators could be useful as a tool for identifying and assessing major trends. | Для определения и оценки основных тенденций может оказаться полезным механизм, позволяющий использовать уже имеющиеся показатели развития городов. |
| The delegation of Albania stressed the need for a special meeting to discuss the collection of housing and urban data. | Ь) делегация Албании подчеркнула необходимость проведения специального совещания для обсуждения вопроса о сборе данных по жилищному строительству и развитию городов. |
| More cities are now entitled to formulate urban renewal plans. | В настоящее время право разрабатывать планы реконструкции предоставлено большему числу городов. |
| They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. | Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы. |
| This urban growth is mostly informal and unplanned, often resulting in people settling on unwanted and dangerous locations. | Этот рост городов в большинстве случаев носит неформальный и незапланированный характер, в результате чего люди часто селятся в нежелательных или опасных районах. |
| The urban poor are the hardest hit in relation to their direct living environment. | Малоимущее население городов больше всего страдает в результате ухудшения их непосредственных условий жизни. |
| For urban mapping applications, images must be at high resolution, recent and have good horizontal accuracy. | Для использования в программах картирования городов изображения должны иметь высокое разрешение, быть актуальными и иметь высокую точность по горизонтали. |
| The lack of road safety long ago ceased to be a problem of the developed world alone or a phenomenon limited to large urban centres. | Недостаточная безопасность дорожного движения давно перестала быть проблемой развитых стран или явлением, характерным для больших городов. |
| Partnerships to establish an urban observatory in Istanbul are in progress with the participation of the Istanbul Greater Metropolitan Municipality. | В настоящее время при участии городского муниципалитета Стамбула идет совместная работа по созданию Стамбульского центра мониторинга городов. |