| Participants also proposed that ESCAP and its partners work with relevant subregional organizations to convene subregional urban forums. | Участники также предложили, чтобы ЭСКАТО и ее партнеры работали с соответствующими субрегиональными организациями в целях проведения субрегиональных форумов городов. |
| Some countries also recommended that national-level urban forums be organized. | Некоторые страны также рекомендовали организовать форумы городов национального уровня. |
| It requested ESCAP and its partners to organize a ministerial conference linked to regional and subregional urban forums. | Он просил ЭСКАТО и ее партнеров организовать конференцию министров в увязке с региональными и субрегиональными форумами городов. |
| They particularly appreciated the opportunity to network and discuss pressing urban issues. | Они выразили особую признательность за возможность наладить связи и обсудить неотложные проблемы городов. |
| The Forum recommended that ESCAP ensure greater engagement of the private sector in future regional and subregional urban forums and policy dialogues. | Форум рекомендовал, чтобы ЭСКАТО обеспечила большее участие частного сектора в будущих региональных и субрегиональных форумах городов и политических диалогах. |
| In addition, UN-Habitat contributed to the Bank's preparation of its new urban strategy. | Кроме того, ООН-Хабитат вносила вклад в подготовку Банком его новой стратегии в отношении городов. |
| Public transport systems must be improved for more sustainable urban as well as suburban and rural development. | Системы общественного транспорта должны быть усовершенствованы, с тем чтобы они давали возможность обеспечить более устойчивое развитие городов, а также пригородных и сельских районов. |
| Thus, harmonious urban growth must go hand in hand with disaster mitigation and vulnerability reduction. | Таким образом, гармоничный рост городов должен идти рука об руку со смягчением последствий стихийных бедствий и уменьшением уязвимости. |
| 2006 - 2007:20 urban observatories | 2006 - 2007 годы: 20 центров по мониторингу городов |
| Economic development leading to urban growth without sufficient sanitation infrastructure can result in increased vector breeding and transmission. | Экономическое развитие, сопровождающееся ростом городов, недостаточно обеспеченных санитарной инфраструктурой, может приводить к более активному размножению переносчиков инфекции и ее распространению. |
| Support from Governments at all levels was needed to build appropriate responses that would ensure food and nutrition security for the urban poor. | Необходима поддержка от органов власти всех уровней для принятия надлежащих мер, которые обеспечили бы нормальное питание малоимущего населения городов. |
| The use of alternative transport means will have immediate and quantifiable effects on urban pollution and GHG emissions. | Использование альтернативных видов транспорта окажет незамедлительное и поддающееся количественному измерению воздействие на загрязнение городов и выбросы ПГ. |
| Traffic can also be reduced by through urban design that encourages more sustainable choices. | Транспортные потоки также можно сократить за счет проектирования городов, предполагающего выбор более приемлемых вариантов. |
| In October 2010, for example, a group of African mayors visited China to familiarize themselves with Chinese methods of urban management. | Например, в октябре 2010 года группа мэров городов стран Африки посетила Китай для ознакомления с китайскими методами градоуправления. |
| There was an urgent need to develop databases on urban rather than municipal conditions and processes, on intra-urban and inter-urban disparities, and on new urban developments, including city clusters, urban corridors and cross-border urban developments. | Срочно необходимо создать базы данных о городских, а не о муниципальных условиях и процессах, о внутри- и межгородских различиях и о новых процессах развития городов, включая городские агломерации, городские коридоры и трансграничные городские образования. |
| At least 14 national urban forums were reported to be active at the end of 2009. | Согласно сообщениям, на конец 2009 года действовало по меньшей мере 14 национальных форумов городов. |
| The task force aims to support the inclusion of urban issues in European legislation, policies, operational activities and programmes. | Этой целевой группе поручено содействовать включению вопросов городов в европейские законы, стратегии, оперативную деятельность и программы. |
| Through its advocacy, monitoring and partnership work, UN-Habitat continues to raise global awareness of urban issues and challenges. | На основе работы по пропаганде, мониторингу и партнерству, ООН-Хабитат продолжает повышать понимание вопросов и проблем городов по всему миру. |
| During the reporting period, UN-Habitat raised the profile of urban challenges through its advocacy, monitoring and partnership work. | В ходе отчетного периода благодаря работе ООН-Хабитат по пропаганде, мониторингу и партнерствам была повышена осведомленность о проблемах городов. |
| It is significantly enhancing the sharing of information on urban issues, and improving communication between UN-Habitat and its partners. | Он существенно активизирует обмен информацией по проблемам городов и улучшает связь между ООН-Хабитат и ее партнерами. |
| A major planning challenge was one of urban sprawl and burgeoning congestion. | Одной из главных трудностей для планирования является разрастание городов и перенаселенность городских кварталов. |
| Cities were engines of national economies but faced significant demographic changes that were producing urban sprawl and pressure on space. | Города являются двигателями национальной экономики, но сталкиваются с существенными демографическими изменениями, приводящими к разрастанию городов и возникновению давления на пространство. |
| In her statement Ms. Fernandes focused on urban growth in Latin America, particularly Brazil. | Г-жа Фернандес в своем выступлении сосредоточила внимание на росте городов в Латинской Америке, особенно в Бразилии. |
| This urban poor represents one quarter of the world's poor population. | Эти бедные жители городов составляют одну четверть от общей численности бедного населения мира. |
| Of the global population of urban poor, on average 80 per cent live in developing countries. | Если брать в среднем, то в развивающихся странах проживают 80% всего бедного населения городов мира. |