From 1990 to 2008, an additional 164 million people in urban locations lack access to basic sanitation. |
В период 1990-2008 годов численность населения городов, не имеющего доступ к базовым санитарным средствам, увеличилось на 164 млн. человек. |
Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. |
В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
The Habitat Programme is designed to combat urban poverty, to improve low-income housing and to make towns and their neighbourhoods orderly, safe and habitable. |
Программа "Хабитат" вносит вклад в преодоление городской бедности, улучшение условий жизни населения и превращение городов и их кварталов в благоустроенные, безопасные и пригодные для обитания пространства. |
Increased number of cities implementing UN-Habitat-supported policies, strategies and programmes for increasing access of the urban poor to infrastructure |
Более значительное количество городов, поддерживающих политику, стратегии и программы ООН-Хабитат в области расширения доступа неимущего городского населения к инфраструктуре |
The Cities' Statute regulates Arts. 182 and 183 of the Federal Constitution and sets parameters and guidelines for urban policy in Brazil. |
Городской статут регламентирует претворение в жизнь статей 182 и 183 Федеральной конституции, и в нем излагаются параметры и руководящие принципы политики в области развития городов в Бразилии. |
Many cities have made progress specifically because they have understood the complexities of the issues involved and have combined successfully all different aspects in urban revitalization. |
Многие города добились успешных результатов именно потому, что они осознали сложность связанных с этой деятельностью вопросов и обеспечили успешную увязку всех различных аспектов активизации развития городов. |
This experience can assist other countries elsewhere to develop policies, which can remove the barriers mentioned above and can contribute to an urban renaissance. |
Такой опыт может оказаться полезным для других стран остальных регионов мира в плане разработки политики, позволяющей устранить вышеупомянутые препятствия и способствующей возрождению городов. |
To present Europe's experience in urban revitalization through PPPs; |
изложение опыта европейских стран в области активизации развития городов посредством ПГЧС; |
How can the promotion of PPPs become part of a process of urban regeneration? |
Как сделать деятельность по поощрению ПГЧС частью процесса возрождения городов? |
There is need for a coherent urban design strategy, commited local leadership and long-term engagement to prevent ad hoc solutions that may contribute to future problems. |
Для того чтобы избежать сиюминутных решений, которые могут вести к возникновению проблем в будущем, требуются согласованная стратегия планировки городов, целеустремленное местное руководство и долгосрочные проекты. |
While the rural areas are largely self-sufficient, the urban population is more dependent upon imported food supplies. |
В то время как сельские районы в существенной степени самодостаточны, население городов в большей степени зависит от импортных поставок продуктов питания. |
This means that 97 per cent of the population in rural areas and urban centres did have access to safe water. |
Это означает, что 97% жителей сельских районов и городов имели доступ к чистой воде. |
The social indicators of the rural population generally lag behind those of the urban population. |
В целом, показатели социального положения сельского населения ниже, чем у населения городов. |
It acknowledged the significance of the urban dimension of poverty reduction, recognizing the need for a multi-sector, multi-actor, integrated approach to human settlements development. |
Она отметила важность городов для сокращения масштабов нищеты, признав необходимость применения многосекторального, многосубъектного, комплексного подхода к развитию населенных пунктов. |
Evaluating the policies and strategies for urban economic development: the planning response |
Оценка политики и стратегий экономического развития городов: меры в области планирования |
Establishment of national and local urban observatories |
Создание национальных и местных центров мониторинга городов |
Local and national observatories compile and analyse urban indicators and best practices to report on progress towards achieving target 11 of Millennium Development Goal 7 on improving the lives of slum-dwellers. |
Местные и национальные центры собирают и анализируют информацию о показателях и передовых практических методах, касающихся городов, и представляют доклад о прогрессе в достижении задачи 11 цели 7 целей в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся жизни обитателей трущоб. |
Good and bad practices will be documented and used to develop methods, approaches, concepts and principles that countries can apply to addressing specific urban problems. |
На основе обобщения позитивного и негативного опыта будут разработаны методы, подходы, концепции и принципы, которые страны смогут использовать для решения конкретных проблем своих городов. |
The report indicated that, in some regions, the rate of slum formation was nearly equal to the rate of urban growth. |
В докладе указывается, что в некоторых регионах темпы образования трущоб почти равны темпам роста городов. |
As a direct result of widespread and growing social inequality and polarization, the region presents serious difficulties for early tangible urban and shelter improvements benefiting society at large. |
Ввиду широко распространенного и усиливающегося социального неравенства, а также поляризации общества, существенного улучшения состояния городов и удовлетворения потребностей в жилье широких слоев населения в этом регионе в ближайшее время ожидать не приходится. |
The central aim of the project is to identify the key institutional conditions that support the integration of transport, environment and health issues into urban policies. |
Главная цель проекта состоит в выявлении ключевых институциональных условий, способствующих интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
There is certainly a need to address urban poverty by promoting the role of cities as engines of economic growth and social development. |
Налицо необходимость заняться решением проблемы городской нищеты за счет активизации роли городов в качестве двигателей экономического роста и социального развития. |
The Pacific urban agenda was provided with a framework to address key poverty issues that arise from the increasing urbanization of Pacific island economies. |
В рамках Тихоокеанской повестки дня в области развития городов разработаны концептуальные основы деятельности по решению проблем нищеты, обусловленных растущими темпами урбанизации тихоокеанских островов. |
It is clear that some city leaders want to meet the challenge of urban poverty by actively engaging with the poor and the marginalized. |
Ясно, что руководители некоторых городов готовы решать проблемы городской нищеты путем активного привлечения к этой работе неимущих и обездоленных слоев населения. |
While a consensus on normative principles for good urban governance is emerging, the implementation modalities vary widely between regions and between countries and cities. |
Если в отношении нормативных принципов рационального руководства городами формируется консенсус, то формы и методы внедрения такого управления на практике значительно варьируются в зависимости от регионов, стран и городов. |