Examples of these such approaches are the environmental planning and management approach, the urban management programme city consultation approach and city development strategies. |
В качестве примера таких подходов можно привести экологическое планирование и подход, ориентированный на управление, подход, предусматривающий проведение консультаций с городами, который применяется в рамках программы по вопросам управления городами, и стратегии развития городов. |
Increased competition for resources, partly stemming from a growing market for land and urban expansion, has had an adverse impact on developing countries. |
Рост конкуренции вокруг ресурсов, который частично объясняется увеличением спроса на землю и ростом городов, неблагоприятным образом сказывается на развивающихся странах. |
Yet, much of the region's rapid urban growth and progress have been neither inclusive nor sustainable. |
В то же время значительная часть быстрого процесса развития городов региона не является ни открытой, ни устойчивой. |
It also organized a workshop for West African mayors on urban risk reduction, within the "Resilient Cities" campaign in Dakar in 2010. |
Кроме того, она организовала семинар для мэров городов Западной Африки по вопросам сокращения городских рисков в рамках кампании "Города, устойчивые к бедствиям", проходившей в 2010 году в Дакаре. |
UN-Habitat and UNEP publish a joint urban environment newsletter that is distributed to a network of cities and partner institutions, regional offices and other interested parties. |
ООН-Хабитат и ЮНЕП публикуют совместный бюллетень по городской окружающей среде, который рассылается сети городов и партнерских учреждений, региональным отделениям и другим заинтересованным сторонам. |
Design the broad layout of new settlements in anticipation of further urban growth; |
Ь) разрабатывать общие проекты создания новых поселений с учетом перспективы дальнейшего роста городов; |
The twenty-first century is an urban century, in which half of the global population lives in cities. |
Двадцать первый век - век городов, в котором более половины населения планеты живет в городах. |
The gender equality action plan stresses the importance of promoting women's rights and women's empowerment as a central issue in shaping a better urban future. |
В Плане действий по обеспечению гендерного равенства подчеркивается важность поощрения прав женщин и расширения возможностей женщин, как центральной проблемы построения лучшего будущего городов. |
He also commended the organization on its work to build partnerships with the private sector, pointing out that Governments could not provide solutions to urban challenges in isolation. |
Он также похвалил организацию за ее деятельность по налаживанию партнерских связей с частным сектором, подчеркнув, что правительства не могут самостоятельно решить проблемы городов. |
It trains unemployed persons in construction skills so that they can be hired by firms to carry out projects that improve the urban environment. |
В рамках этого проекта безработные обучаются строительным навыкам, с тем чтобы компании могли их нанимать для осуществления проектов благоустройства городов. |
"Smart growth" policies have also been identified as a solution to optimize city density and forms to reduce urban sprawl, thus contributing to reduced GHGs. |
Стратегии "разумного роста" также были отмечены в качестве одного из решений по оптимизации плотности городов и форм сдерживания "расползания" городов, что содействует сокращению выбросов ПГ. |
Tibet had a social security and social assistance system and was the only region in the country to provide full medical coverage to urban populations. |
В районе создана система социального обеспечения и социальной помощи; тем самым Тибет стал единственным районом страны, где обеспечивается полный охват населения городов услугами здравоохранения. |
Why are urbanization and urban growth important to development? |
Почему урбанизация и развитие городов важны для процесса развития? |
When the country spends so much on debt repayment, it is virtually impossible to make significant headway in tackling problems of educational transformation, youth vulnerability and urban decay. |
В условиях, когда стране приходится направлять значительные суммы средств на обслуживание долга, практически невозможно сколь-либо серьезно продвигаться в решении проблем, связанных с реформированием системы образования, оказания помощи неустроенной молодежи и остановки процесса упадка городов. |
More secure local supply of food helps to reduce price fluctuations as well as to limit supply from urban cities with high transaction costs. |
Более надежные местные поставки продовольственных товаров способствуют снижению ценовых колебаний, а также ограничению поставок из городов, для которых характерны значительные транзакционные издержки. |
(a) Review of planning policy and legislation to incorporate urban sustainability (1) |
а) Обзор политики и законодательства в области планирования для включения в них задач обеспечения устойчивость городов(1) |
(c) Capacity-building on urban preparedness for cities improved emergency response (2) |
с) Создание потенциала для обеспечения готовности городов в рамках улучшения реагирования на чрезвычайные ситуации (2) |
3.1 Increased capacity for implementation of urban monitoring systems [2] |
3.1 Укрепление потенциала осуществления систем мониторинга городов [2] |
In collaboration with Tongji University, China, UN-Habitat built the capacity of urban planners from East African countries on participatory spatial planning and solid waste management. |
В сотрудничестве с университетом Тунцзи, Китай, ООН-Хабитат укрепила потенциал специалистов по планированию городов из стран Восточной Африки по вопросам пространственного планирования и удаления твердых отходов на основе участия заинтересованных сторон. |
The current urban sprawl could be reversed through increasing density, with dignity, to regain an efficient ebb and flow of city life. |
Нынешнее разрастание городов можно обратить вспять путем разумного увеличения плотности населения с тем, чтобы восстановить нормальный ход повседневной городской жизни. |
To solve current urban problems, a paradigm shift was required, accompanied by a change in attitude to one of optimism and positive daring. |
Для решения нынешних проблем городов необходимо изменить представления и отношение, демонстрируя оптимизм, конструктивный подход и решимость. |
Cities should concentrate on energy-efficiency gains through more energy-efficient urban forms and energy efficiency in buildings. |
Города должны сосредоточить свое внимание на экономии электроэнергии путем создания энергоэффективных городов и строительства энергоэффективных зданий. |
Furthermore, according to United Nations projections, the developing world will continue to see the highest rate of urban growth. |
Кроме того, по прогнозам Организации Объединенных Наций, самые высокие темпы роста городов будут и впредь наблюдаться в развивающихся странах мира. |
Data covered 22 per cent of urban population in the region, and were available for 416 cities from 26 countries in 2004. |
Данные охватывают 22% городского населения в регионе и касаются 416 городов 26 различных стран по состоянию на 2004 год. |
Current urban trends are characterized by increased inequality, which often degenerates into the marginalization and alienation of the majority at the hands of the minority. |
Текущие тенденции развития городов характеризуются ростом неравенства, которое зачастую вырождается в маргинализацию и отчуждение большинства в руках меньшинства. |