The share of urban residents in the developing world living in slums declined from 39 per cent in 2000 to 33 per cent in 2012. |
Доля жителей городов развивающегося мира, живущих в трущобах, сократилась с 39 процентов в 2000 году до 33 процентов в 2012 году. |
The most important area of commitment in housing and building policy is publicly subsidized urban renewal, governed by the Act on Urban Renewal and Housing Improvements. |
Наиболее важное место в системе обязательств, предусматриваемых политикой в области жилья и строительства, занимает субсидируемая государством деятельность по реконструкции городов, которая регламентируется Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства. |
Supporting the strategy of the Global Urban Observatory of networking with urban observatories at all levels to facilitate information dissemination and policy-making functions, |
поддерживая стратегию Глобального центра мониторинга городов по созданию общих информационных сетей с центрами мониторинга городов на всех уровнях в целях обеспечения благоприятных условий для распространения информации и выполнения директивных функций, |
The Inter-ministerial Committee on Urban Affairs (CIV), meeting on 30 June 1998 under the chairmanship of the Prime Minister, noted that an essential goal of urban policy, beyond combating exclusion, was to bring democratic life into a new era. |
Учрежденный 30 июня 1998 года Межминистерский комитет по проблемам городов, который возглавляет премьер-министр, подчеркивает, что помимо борьбы с социальным отчуждением главная задача проводимой в области развития городов политики заключается в переходе к новому этапу демократической жизни. |
The United Nations Settlements Programme (UN-Habitat) Global Urban Observatory has been strengthened as a worldwide monitoring and learning network, in response to demand-based national and local initiatives, in order to assist countries and cities in collecting, analysing and using urban indicators and statistical data. |
С учетом диктуемых спросом национальных и местных инициатив были предприняты усилия по укреплению Центра ООН-Хабитат по глобальному мониторингу городов как всемирной сети мониторинга и обучения в целях оказания помощи странам и городам в сборе, анализе и использовании показателей и статистических данных, касающихся городов. |
In addition, the UN-Habitat Global Urban Observatory works very closely with national statistical offices in order to obtain more reliable data, and also supports local and national urban observatories that collect data on human settlements issues. |
Кроме того, Центр по глобальному мониторингу городов ООН-Хабитат очень тесно сотрудничает с национальными статистическими управлениями в целях получения более надежных данных, а также поддерживает местные и национальные центры мониторинга городов, которые собирают данные по проблемам населенных пунктов. |
One of the Council's first decisions had been to convene the World Urban Forum, which had become the world's premier forum for the discussion of urban issues. |
Одним из первых решений Совета стал созыв Всемирного форума городов, который явился первым всемирным форумом для обсуждения проблем городов. |
Governments are making firm commitments aimed at improving the urban environment, and a number of cities are implementing slum upgrading and slum prevention strategies in all regions, with support from UN-Habitat and its partner, the Cities Alliance. |
Правительства берут на себя твердые обязательства по улучшению обстановки в городах, а ряд городов при поддержке ООН-Хабитат и ее партнера «Союза городов» осуществляют стратегии благоустройства трущоб и недопущения их разрастания. |
The coming of age of the World Urban Forum and of the urban agenda lends itself to a major contribution by partners in the monitoring and implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. |
Организационное становление Всемирного форума по вопросам городов и работы по реализации повестки дня в области городов создает условия для того, чтобы партнеры могли внести весомый вклад в отслеживание выполнения и реализацию Среднесрочного стратегического и организационного плана. |
At its seventh session, the Permanent Forum recommended that urban indigenous issues be given important consideration at the fourth session of the World Urban Forum, held in Nanjing, China, in November 2008, and welcomed the policy guidelines initiative. |
На своей седьмой сессии Постоянный форум рекомендовал обстоятельно рассмотреть вопросы, касающиеся коренных народов в городских условиях, на четвертом Всемирном форуме городов, состоявшемся в ноябре 2008 года в Нанкине, и приветствовал инициативу по составлению руководящих принципов. |
The purpose of the Solidarity and Urban Renewal Act of 2000 was to ensure consistency between earlier urban policies while promoting mechanisms to enhance solidarity in cities. |
Закон о солидарности и обновлении городов от 2000 года имеет целью согласовать проводимую ранее городскую политику и поощрять действие механизмов солидарности в городе. |
The special theme - Dialogue on sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction with an emphasis on finance and planning - was a direct outcome of the third session of the World Urban Forum, held in Vancouver, Canada in June 2006. |
Специальная тема - "Диалог по устойчивой организации: действия на местном уровне в целях борьбы с городской нищетой с упором на финансирование и планирование"- является непосредственным результатом третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
One representative noted that the World Urban Forum had made a significant contribution to mainstreaming the urban agenda and had a significant role to play in strengthening coordination of international support to implementation of the Habitat Agenda. |
Один из представителей указал, что Всемирный форум по вопросам городов внес значительный вклад в актуализацию повестки дня городов и играет значительную роль в укреплении координации международной поддержки осуществления Повестки дня Хабитат. |
A Pacific regional workshop on urban management (Nadi, Fiji, December 2003), organized jointly by ESCAP, UN-Habitat, UNDP and the Pacific Islands Forum Secretariat, resulted in a draft Pacific Urban Agenda, which was adopted by ESCAP. |
Итогом работы тихоокеанского регионального практикума по вопросам управления городами (декабрь 2003 года, Нади, Фиджи), совместно организованного ЭСКАТО, ООН-Хабитат, ПРООН и секретариатом Форума тихоокеанских островов, стал проект тихоокеанской программы развития городов, который был принят ЭСКАТО. |
Work to define a joint research agenda on urban inequalities, begun at a high-level dialogue organized jointly by UN-Habitat and the Bank at the fifth session of the World Urban Forum, continued during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась работа по определению совместной исследовательской программы работы по вопросам неравенства в городах, которая началась в ходе диалога на высоком уровне, организованного совместно ООН-Хабитат и Банком на пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
The report looks at trends in urban growth, productivity, governance and environmental sustainability and was launched during the fourth session of the World Urban Forum, in Nanjing, China, in November 2008. |
В докладе рассматриваются относящиеся к городам тенденции роста, продуктивности, руководства и экологической устойчивости; доклад был представлен в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов в Нанкине, Китай, в ноябре 2008 года. |
Urban forests are also considered one of the key instruments to curb the effects of GHGs and an increasing number of cities are launching plans and actions to enhance the size of the urban canopy. |
Городские лесонасаждения также считаются одним из основных средств ограничения воздействия ПГ, и все больше городов реализуют планы и принимают меры в целях расширения площадей растительных покровов в городах. |
The fifth session of the World Urban Forum, on the theme "The right to the city: bridging the urban divide", generated vibrant discussions and exchanges of information among a wide range of Habitat Agenda partners. |
ЗЗ. Пятая сессия Всемирного форума по вопросам городов по теме "Право на город: ликвидация неравенства в городах" стала ареной проведения оживленных дискуссий и заинтересованного обмена информацией между широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
During the fifth session of the World Urban Forum, a networking session was held on the theme "Exploring the interface of HIV and urban informal settlements". |
В ходе пятой сессии Всемирного форума городов было проведено заседание по налаживанию взаимодействия, посвященное теме «Изучение взаимосвязи между ВИЧ и городскими неформальными поселениями». |
Mr. Moreno, Chief of the Global Urban Observatory of the Monitoring System Branch of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Nairobi, will focus on the topic "Improving the lives of urban slum-dwellers". |
Доклад г-на Морено, руководителя Глобального центра мониторинга городов, входящего в состав сектора системы мониторинга Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в Найроби, будет посвящен теме «Улучшение условий жизни обитателей городских трущоб». |
UN-Habitat supported the establishment or the revival of national habitat committees or of national urban forums in several countries across Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
ООН-Хабитат поддержала создание и возрождение национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов в различных странах Африки, Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Current issues such as the importance of geospatial science in development, STI and urban growth, or broadband for an inclusive development have been recently examined. |
В последнее рассматривались такие темы, как роль геопространственной науки на службе развития, НТИ и рост городов, а также значение широкополосной связи для инклюзивного развития. |
World Cities Day is expected to greatly promote the international community's interest in global urbanization and increase cooperation among countries in meeting opportunities and challenges in urbanization and contribute to urban sustainable development around the world. |
Предполагается, что Всемирный день городов приведет к значительному росту интереса международного сообщества к проблемам урбанизации и расширению сотрудничества между странами в области урбанизации в целях использования ее преимуществ и преодоления связанных с ней трудностей и будет способствовать устойчивому развитию городов по всему миру. |
(a) Improved urban risk-reduction policies, strategies and programmes adopted for greater resilience of cities and other human settlements |
а) Принятие более эффективных мер, стратегий и программ для снижения рисков для городов в целях повышения жизнестойкости городов и других населенных пунктов |
Of the 187,066 new city dwellers that will be added to the world's urban population every day between 2012 and 2015, 91.5 per cent, or 171,213, will be born in a developing country. |
Из 187066 новых городских жителей, которые будут ежедневно пополнять население городов мира в период 2012 - 2015 годов, 91,5 процента, или 171213 человек, будут рождаться в развивающихся странах. |