In Latin America, although much had been done to address the urban challenge, nearly one third of the urban population remained inadequately housed. |
Хотя в Латинской Америке для решения проблемы городов было сделано многое, почти треть ее городского населения до сих пор не имеет надлежащего жилья. |
Lastly, improving political participation for the marginalized urban poor is the linchpin to strategies aimed at addressing the challenges of growing urban poverty. |
Наконец, стержнем стратегий борьбы с проблемами увеличения масштабов городской бедности является улучшение участия маргинализованных групп малоимущего населения городов в политической жизни. |
Innovative practices in urban management and municipal finance applied to enhance urban productivity, with adequate oversight mechanisms to ensure accountability; |
Новаторские вилы практики в городском управлении и муниципальном финансировании с целью повышения продуктивности городов при обеспечении надлежащих надзорных механизмов, обеспечивающих отчетность; |
The unprecedented scale of urban growth will be particularly notable in Africa and Asia, where urban populations will double between 2000 and 2030. |
Беспрецедентные масштабы роста городов будут в особенности характерны для Африки и Азии, где городское население в период 2000 - 2030 годов удвоится. |
In order to accommodate future urban growth, local authorities need to plan ahead, especially by providing the urban poor with serviced land to build and improve their own housing. |
Для удовлетворения потребностей будущего роста городов местным властям необходимо планировать заранее, особенно для обеспечения городской бедноты земельными участками с коммунальными услугами для строительства и благоустройства жилья. |
The challenges to urban adaptation are, therefore, likely to increase substantially as are, if left unattended, the vulnerabilities of poor urban residents. |
Поэтому в отсутствие соответствующих мер вероятно резкое обострение проблем адаптации городов к таким процессам, равно как и повышение уязвимости неимущих горожан. |
In 2004 the Sustainable Cities Programme started two initiatives to assist cities in their efforts to improve basic urban services and sustainable urban mobility. |
В 2004 году в рамках Программы устойчивых городов было объявлено о двух инициативах, направленных на оказание помощи городам в их усилиях по совершенствованию основных городских услуг и повышению устойчивой городской мобильности. |
In addition to the Partners' dialogues, five thematic dialogues were held focusing on urban poor; urban resources; urban sustainability; urban services and urban disasters and reconstruction. |
Наряду с диалогами партнеров состоялось пять тематических диалогов, посвященных проблемам городской бедноты, городским ресурсам, устойчивому развитию городов, городским службам, а также бедствиям и восстановлению в городах. |
States widely agreed that the rapid pace of internal migration and urbanization were shifting the global distribution of the human population and that Governments must be equipped to accommodate urban migrants and growing urban populations and to ensure the quality of urban settlements. |
Многие государства признавали, что высокие темпы внутренней миграции и роста городов отражаются на общемировом распределении населения и что правительства должны располагать необходимыми силами и средствами для удовлетворения потребностей городских мигрантов и растущего городского населения и обеспечения качества жизни в городах. |
Such national urban policies could promote the growth of intermediate-size cities, with a view to avoiding excessive concentration in just one or two very large urban agglomerations and to reducing the negative environmental impacts often associated with large and rapidly growing urban agglomerations. |
Такая национальная городская политика может способствовать развитию городов среднего размера в целях предотвращения чрезмерной концентрации населения в одной или двух очень крупных городских агломерациях и уменьшения негативных экологических последствий, часто связанных с такими большими и быстро растущими агломерациями. |
A variety of urban governance models and planning tools has emerged around the world to deal with the challenges of rapid urban transformation; they have had different degrees of success in terms of urban sustainability. |
В целях решения проблем, встающих в условиях быстрой трансформации городов, во всем мире стал использоваться ряд различных моделей городского управления и связанных с ним инструментов планирования, причем с точки зрения обеспечения устойчивого развития городов отдача от них не является одинаковой. |
On the one hand, there are components affecting the physical flows of material cycles such as energy consumption in human settlements and in urban traffic, waste generation from construction and households, urban water consumption and urban sprawl. |
С одной стороны, имеются компоненты, оказывающие воздействие на физические потоки материальных циклов, такие, как энергопотребление в населенных пунктах и на городском транспорте, образование строительных и коммунальных отходов, водопотребление и разрастание городов. |
The globalized economy and the internationalization of urban local development are also producing new world views and cultural sensibilities, reflected in many urban projects and international practices concerning the funding of urban programmes, which introduce many similarities. |
Глобализация экономики и интернационализация процесса местного развития городов порождают также новое восприятие мира и культурное осознание, отражаемые во многих проектах градостроительства и международной практике финансирования программ градостроительства, которые имеют много общих черт. |
How can local urban ecology initiatives be integrated in urban structure and how do these initiatives work with urban infrastructure? |
Как местные инициативы в области экологии городов могут быть интегрированы в городскую структуру и как эти инициативы сочетаются с городской инфраструктурой? |
UNEP is working together with UNCHS (Habitat) on issues of common interest and concern, and is organizing international meetings and workshops on urban environmental issues, including those dealing with urban air quality, urban water management and energy use in Africa. |
ЮНЕП совместно с ЦООННП (Хабитат) занимается вопросами, представляющими общий интерес, организуя международные совещания и практикумы по природоохранным проблемам городов, в том числе мероприятия, связанные с качеством воздуха в городах, управлением водохозяйственной деятельностью в городах и использованием электроэнергии в Африке. |
Mongolia plans to formulate a national urban and housing policy which will include laws and regulations on urban management and planning and programmes for decentralization, infrastructure development, capacity-building and creation of awareness in the area of urban management. |
Монголия планирует разработать национальную политику в области развития городов и жилищного строительства, которая будет включать законы и нормы, касающиеся городского управления и планирования, программу децентрализации и меры по развитию инфраструктуры, созданию потенциала и расширению осведомленности общественности о вопросах управления городами. |
Regional training on enhancing the capacities of urban observatories in the collection and analysis of urban services and urban poverty indicators |
Региональные учебные занятия для персонала центров мониторинга городов по вопросам сбора информации и анализа показателей городских услуг и городской нищеты |
City governments often decide to "upgrade" new settlements and to include them in the urban tissue, thus extending urban boundaries well beyond the central areas where urban life usually takes place. |
Правительства городов часто принимают решения о "модернизации" новых поселений и об их включении в черту города, отодвигая тем самым границы городов далеко за пределы центральных районов, где обычно и кипит городская жизнь. |
This is particularly the case in urban contexts, where such programmes have on occasion unwittingly discriminated against or excluded urban poor. |
Это особенно актуально для городов, где часто при осуществлении таких программ беднейшие слои населения вообще не принимаются в расчет или подвергаются косвенной дискриминации. |
In most cities and towns of Asia and the Pacific, the purchase of urban land, in particular that near sources of income, tends to be beyond the means of the urban poor and even the urban middle class. |
В большинстве городов Азиатско-Тихоокеанского региона городская беднота и даже представители среднего класса не могут позволить себе покупку земли, особенно вблизи источников дохода. |
Some countries are now planning to hold independent national urban forums to highlight their own specific urban issues and address policy and strategic planning gaps. |
В настоящее время некоторые страны планируют провести независимые национальные форумы городов для рассмотрения своих собственных конкретных проблем городов и пробелов в планировании политики и стратегий. |
Planned city enlargements are necessary to address the widespread phenomenon of urban informality, especially in rapidly urbanizing contexts, including the chaotic expansion of urban peripheries. |
Для решения широко распространенной проблемы неорганизованности городов, в особенности в контексте быстрой урбанизации, в том числе хаотичного разрастания городских окраин, необходимо обеспечение планового роста городов. |
Resolution 23/10: Future activities by the United Nations Human Settlements Programme in urban economy and financial mechanisms for urban upgrading, housing and basic services for the urban poor |
Резолюция 23/10: Будущие мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в области городской экономики и механизмов финансирования благоустройства городов, строительства жилья и основных услуг для неимущего городского населения |
By 2030 it is estimated that urban populations will exceed 5 billion and that 80 per cent of these will live in urban centres in the developing world - regions where urban growth is accentuated by increasing number of refugees and IDPs who tend to move to cities. |
К 2030 году население городов, по оценкам, превысит 5 млрд. человек, 80% из которых будут жить в городах развивающегося мира, где рост городов усиливается возрастанием числа беженцев и ВПЛ, часто переезжающих в города. |
They focus on the commonly defined priority issues of urban economics and finance; land tenure and administration; urban governance, including decentralization and the empowerment of local authorities; and urban safety and security, including youth at risk. |
Они посвящены совместно определенным приоритетным проблемам экономики и финансирования городов; землепользования и землеустройства; управления городским хозяйством, включая вопросы децентрализации и предоставления полномочий местным органам власти; безопасности и охраны городов, включая проблему молодежи в условиях риска. |